Japan is striving to create an integrated society in which all citizens, whether they have disabilities or not, have mutual respect for each other's personalities and individual characteristics and support each other. |
Япония стремится к созданию интегрированного общества, в котором все граждане, независимо от наличия или отсутствия у них инвалидности, испытывают уважение к особенностям личности и индивидуальности друг друга и оказывают друг другу взаимную поддержку. |
The Security Council, in its resolution 1959 (2010), authorized the establishment of a fully integrated office to effectively coordinate the strategies and programmes of United Nations agencies, funds and programmes in Burundi. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1959 (2010) санкционировал создание полностью интегрированного отделения, которое будет заниматься обеспечением эффективной координации стратегий и программ с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The Inspectors present in the report three options for enhancing governance arrangements and one concrete recommendation to have an integrated and more adhesive mechanism to govern and guide the activities of the Office. |
В настоящем докладе инспекторы представили три варианта укрепления структуры управления и одну конкретную рекомендацию по созданию интегрированного механизма руководства деятельностью Управления и определения соответствующих ориентиров, обеспечивающего более тесную взаимосвязь. |
Many cities lack a good strategy for further development and improvement of transport integrated with a city planning strategy, which at the same time provide healthier environment and adheres to the principles of sustainable mobility. |
Во многих крупных городах отсутствует продуманная стратегия дальнейшего развития и совершенствования транспорта, интегрированного в стратегию городского планирования, которая должна способствовать созданию более здоровой окружающей среды и отвечать принципам устойчивой мобильности. |
Apart from helping the socially disadvantaged to meet their housing needs, social housing policy can contribute to the creation of an inclusive and integrated society by creating an environment that assists specific target groups in improving their opportunities in life. |
Помимо оказания помощи социально незащищенным слоям по удовлетворению их потребностей в жилье, такой подход может способствовать формированию в рамках единого интегрированного общества такой среды, которая бы благоприятно сказывалась на жизненных возможностях конкретных целевых групп. |
It is therefore important to promote an integrated gender perspective in the home and at school, one which obviously includes issues that affect women, as well as the problems men face. |
Следовательно, важно уделять основное внимание развитию - через образование дома и в школе - интегрированного гендерного подхода, безусловно охватывающего не только проблематику женщин, но и проблемы, которые огорчают мужчин. |
Fifthly, the creation of an integrated microcredit programme for small and medium-sized farms and other small producers has proved in many countries to be an effective means of combating poverty. |
В-пятых, создание программы интегрированного микрокредитования малых и средних по размеру фермерских хозяйств и других мелких производителей во многих странах доказало свою эффективность в качестве средства борьбы с бедностью. |
Her delegation therefore supported the establishment of a single integrated Office of the Ombudsman, with regional Ombudsmen appointed to duty stations and to certain peacekeeping missions in order to provide equitable geographic access. |
В связи с этим делегация оратора поддерживает идею создания единого интегрированного аппарата Омбудсмена и назначения региональных омбудсменов в местах службы и некоторых миссиях по поддержанию мира с целью обеспечения справедливого доступа по географическому признаку. |
On 5 September 2006, a 9-year-old girl was killed during a clash between members of the FARDC integrated 91st Battalion and the non-integrated 83rd Brigade in Rutshuru territory (North Kivu), which is loyal to Laurent Nkunda. |
5 сентября 2006 года девочка в возрасте девяти лет была убита во время столкновения в округе Рутшуру (Северная Киву) между военнослужащими интегрированного 91го батальона ВСДРК и неинтегрированной 83й бригады ВСДРК, лояльной Лорану Нкунде. |
Only the expeditious construction of a hardened integrated compound would address the growing long-term security and logistic challenges faced by the Mission in Baghdad and allow it to carry out its mandate effectively. |
Только скорейшее строительство укрепленного интегрированного комплекса позволит решать все более сложные проблемы в плане обеспечения безопасности и материально-технического снабжения на долгосрочной основе, с которыми сталкивается Миссия в Багдаде, и даст ей возможность эффективно осуществлять свой мандат. |
The Secretary-General also proposes that commitment authority in the amount of $5 million be approved for 2009 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, to undertake design work in connection with the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad. |
Генеральный секретарь также предлагает утвердить полномочия на принятие обязательств на 2009 год в объеме 5 млн. долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» для подготовки проекта интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в связи с его строительством в Багдаде. |
The rapid growth of global networks and wireless communications has combined with major advances in technology to create opportunities for the United Nations to achieve a global and integrated Secretariat. |
Быстрое развитие глобальных сетей и систем беспроводной связи в сочетании с крупными техническими достижениями открывает перед Организацией Объединенных Наций возможности создания глобального и интегрированного Секретариата. |
Protecting the rights of older people and including them in development policies, social protection and decent work strategies, HIV and AIDS interventions and humanitarian responses will be key to more socially integrated societies. |
Защита прав пожилых людей и включение их в процесс разработки политики и стратегий в области социальной защиты и достойной работы, борьбы с ВИЧ и СПИДом и гуманитарной деятельности являются непреложным условием для создания в большей степени социально интегрированного общества. |
Another delegation suggested two ways to reduce transaction costs: moving away from a project-based approach to a more integrated programme-based approach, and limiting the percentage that United Nations agencies are allowed to keep when they are channelling funding to NGOs to implement projects. |
Еще одна делегация предложила два способа сокращения операционных издержек: отказ от проектного подхода в пользу более интегрированного программного подхода и ограничение доли, которую разрешено удерживать учреждениям Организации Объединенных Наций, когда они перечисляют НПО средства на реализацию проектов. |
Subject to the observations in its report, the Advisory Committee recommended approval of a commitment authority of $5 million to undertake design work in connection with the proposed United Nations integrated compound in Baghdad. |
Консультативный комитет рекомендует, с учетом замечаний, содержащихся в его докладе, утвердить полномочия на принятие обязательств в размере 5 млн. долл. США для проведения конструкторских работ в связи с предполагаемым строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
The report, which received significant input from the PBC, highlighted the increasing emphasis that the United Nations is placing on securing a coherent and integrated global response to the challenges in post-conflict situations. |
В докладе, подготовленном при активном участии КМС, отмечается растущее внимание Организации Объединенных Наций к вопросу обеспечения последовательного и интегрированного глобального реагирования на трудности постконфликтных ситуаций. |
If the educational institution decides to perform such training in an integrated format, they can apply for an increased amount of normative support, which is three times higher than otherwise. |
В случае принятия учебным заведением решения об использовании такой формы интегрированного обучения оно может обратиться с просьбой об увеличении средств на его организацию, объем которых может в три раза превышать средства, требуемые для организации обычного процесса обучения. |
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. |
Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета. |
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. |
Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий. |
(b) Right to education - the NGOs emphasise the need to reduce the number of Roma children attending special schools and increase their participation in the system of integrated education. |
Ь) Право на образование - НПО подчеркивают необходимость уменьшения количества детей рома, посещающих специальные школы, и расширения их участия в системе интегрированного обучения. |
In addition, without a fully integrated project plan, the full extent of this delay cannot be determined and the project team cannot predict with any degree of confidence whether the assumptions underpinning the planned project completion date remain valid and robust. |
Кроме того, при отсутствии полностью интегрированного плана реализации проекта невозможно определить все последствия этой задержки, и группа по проекту не может предсказать с определенной степенью уверенности, останутся ли в силе и не утратят ли своей значимости предположения относительно запланированной даты завершения проекта. |
Objective 1 will be achieved in an iterative and integrated manner and will be based on a networked approach pursued in collaboration with existing institutions and initiatives through the following deliverables: |
Цель 1 будет достигаться посредством применения итеративного и интегрированного метода и будет основана на сетевом подходе, осуществляемом в сотрудничестве с существующими институтами и инициативами благодаря следующим результатам: |
Promote sound water management through national water sector reform and application of integrated water resources management |
Содействовать разумному управлению водными ресурсами путем реформирования национального водного сектора и применения интегрированного управления водными ресурсами |
Mr. Kaemba (Zambia) said that the World Summit had re-emphasized the need to manage natural resources in a sustainable and integrated manner, through protection of ecosystems and integrated management of land, water and marine resources. |
Г-н Каэмба (Замбия) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне вновь подчеркнула необходимость устойчивого и интегрированного управления природными ресурсами с помощью защиты экосистем и интегрированного управления землями, водными и морскими ресурсами. |
Since the successful completion of the pilot phase of the Mission's main training project in March 2007 and the graduation of a FARDC integrated battalion, MONUC has delivered two additional basic training programmes for 10 FARDC integrated battalions. |
После успешного завершения в марте 2007 года экспериментального этапа основного проекта профессиональной подготовки МООНДРК и выпуском интегрированного батальона ВСДРК МООНДРК организовала для 10 интегрированных батальонов ВСДРК две дополнительные программы базовой подготовки. |