The introduction of an integrated secure on-line census application has contributed to a more secure and efficient process for collecting and processing respondents' information. |
Внедрение интегрированного защищенного онлайнового переписного программного обеспечения позволило повысить уровень безопасности и эффективности процесса сбора и обработки информации, поступающей от респондентов. |
In highlighting the importance of socio-economic aspects in the analytical process, participants emphasized the need to demonstrate the value of using an integrated framework. |
Обращая большое внимание на важность социально-экономических аспектов в аналитическом процессе, участники подчеркивали необходимость демонстрации большого значения интегрированного подхода. |
We need to make further progress with regard to an integrated and comprehensive approach to conflict resolution. |
Нам следует продвигаться вперед по пути реализации интегрированного и всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов. |
In 1996, ASEAN had introduced an industrial cooperation scheme, based on preferential tariffs, to encourage cross-border resource-sharing and integrated production. |
В 1996 году АСЕАН ввела схему промышленного сотрудничества, основанную на преференциальных тарифах, в целях поощрения трансграничного совместного использования ресурсов и интегрированного производства. |
The Department is considering how to coordinate efforts with relevant United Nations entities to synchronize the United Nations data collection on security incidents and to enhance security information analysis through well-coordinated and integrated capacity. |
Департамент рассматривает в настоящее время способы координации усилий с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций для синхронизации сбора данных об инцидентах в области безопасности и совершенствования анализа информации с помощью согласованного и интегрированного потенциала. |
The Authority reaffirmed its unwavering commitment to the values of solidarity and the sacred principles of democracy, peace and good governance for a stable and highly integrated region. |
Руководящий орган вновь подтвердил свою непоколебимую приверженность ценностям солидарности и священным принципам демократии, мира и благого управления в интересах достижения стабильного и высоко интегрированного региона. |
Complementarity of the integrated United Nations presence with the broader humanitarian country team efforts, including the protection cluster, will also be pursued. |
Будет также обеспечиваться взаимодополняемость деятельности интегрированного представительства Организации Объединенных Наций и более широкомасштабных гуманитарных усилий страновой группы, в том числе сектора по вопросам защиты населения. |
The planned consolidation of supply functions through the establishment of an integrated and consolidated warehouse for engineering, communications and information technology assets has taken place and gains realized according to plan. |
Осуществлено запланированное объединение функций снабжения благодаря созданию интегрированного единого склада инженерного и коммуникационного оборудования и средств ИКТ, и была получена планируемая экономия. |
As an ASEAN member State, Viet Nam participated in efforts to create a politically cohesive, economically integrated and socially responsible ASEAN Community by 2015. |
Вьетнам, который является государством - членом АСЕАН, принимает участие в усилиях по созданию политически сплоченного, экономически интегрированного и социально ответственного сообщества АСЕАН к 2015 году. |
Its complexity adds to the cost of trade and does not provide a seamless or integrated regional market (figure 1). |
Сложность этого комплекса соглашений ведет к повышению издержек торговли и не обеспечивает бесперебойно функционирующего или интегрированного регионального рынка (диаграмма 1). |
UNDP would continue to engage with Executive Board members in developing the strategic plan, reflecting the integrated budget, greater transparency and accountability, and audit disclosure. |
ПРООН продолжит взаимодействовать с членами Исполнительного совета в деле разработки стратегического плана, предусматривающего составление интегрированного бюджета, повышение транспарентности и подотчетности и раскрытие информации о результатах ревизии. |
Delegations looked forward to the development of the single integrated budget in 2014 and welcomed the Fund's adoption of the new cost classification format as agreed with UNDP and UNICEF. |
Делегации выразили надежду на подготовку единого интегрированного бюджета в 2014 году и приветствовали утверждение Фондом нового формата классификации расходов по согласованию с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Media can increase the level of social awareness of individuals, support peacebuilding actions and stimulate creative and constructive interactions for the development of a better integrated community. |
Средства массовой информации способны повышать уровень социальной осведомленности людей, содействовать мерам в области миростроительства и стимулировать творческое и конструктивное взаимодействие в целях построения более интегрированного общества. |
One delegation noted the importance of integrated river basin management for disaster prevention and preparedness and proposed that a regional disaster emergency response team be established for providing emergency aid and relief. |
Одна делегация отметила важное значение интегрированного управления речными бассейнами в целях предотвращения бедствий и готовности и предложила создать региональную чрезвычайную группу реагирования на бедствия для предоставления чрезвычайной помощи и поддержки. |
On operations, he noted Board members' emphasis on transparency, rolling out the new strategic plan and integrated budget, and focusing on results with credibility. |
В отношении оперативной деятельности он отметил акцент, который члены Совета сделали на транспарентности, выполнении нового стратегического плана и интегрированного бюджета, а также на уделении приоритетного внимания результатам, заслуживающим доверия. |
For example, the efficiency of the agricultural and fishing sector can be increased by creating a clear, integrated mechanism for providing infrastructure to increase output and marketing and provide farmers and fishermen with modern means and equipment. |
Например, рентабельность сельскохозяйственного и рыбопромыслового сектора может быть повышена посредством создания прозрачного, интегрированного механизма предоставления инфраструктуры для увеличения объемов выработки и сбыта и обеспечения фермеров и рыболовов современными средствами и оборудованием. |
It further notes that there is some confusion between "inclusive" education and "integrated" education. |
Он также отмечает, что наблюдается смешение понятий "инклюзивного образования" и "интегрированного образования". |
What is the integrated threshold neutron flux? |
Какой ожидаемый уровень интегрированного нейтронного потока? |
The CRM system would facilitate a common integrated means of managing services. |
Система УИВК будет содействовать созданию интегрированного комплексного средства управления услугами. |
The Forum for Globally Integrated Environmental Assessment Modeling is an exchange platform for discussions and brainstorming on the issue of globally integrated environmental assessment. |
Форум для глобально интегрированного моделирования экологической оценки является платформой для обмена, обсуждений и анализа вопросов о глобально интегрированной экологической оценке. |
This is clearly indicated on initial and base step integrated course books and programmes: natural science and social sciences. |
Это положение четко указано в методических пособиях и программах интегрированного обучения на первоначальной и основной ступени по: естественным наукам и общественным наукам. |
(e) UNDP should urgently proceed with arrangements for carrying out the planned comprehensive, integrated household survey and the agriculture sector review. |
ё) ПРООН следует безотлагательно продумать порядок проведения планового комплексного, интегрированного обследования домашних хозяйств и обзора сельскохозяйственного сектора. |
The linking of rights ownership to rights exploitation - a natural aim of a vertically integrated conglomerate - can have negative effects on the economic conditions of the majority of authors. |
Увязка обладания правами с использованием прав - естественная цель любого вертикально интегрированного конгломерата - может оказывать негативное воздействие на экономическое положение большинства авторов. |
b) the integrated management of water resources, |
Ь) интегрированного управления водными ресурсами, |
It will contribute to building an integrated global Secretariat by making staff more multi-skilled and versatile, thus better able to move across functions, departments and duty stations. |
Это будет способствовать формированию интегрированного глобального Секретариата с более разносторонним и многопрофильным персоналом, способным перемещаться между функциями, департаментами и местами службы. |