Lagoa is a Costas Thiago development that is integrated as plugin for Softimage ICE greatly expand their potential, for now you can only see the teaser. |
Lagoa является Thiago развития Костас, интегрированного в качестве плагина для Softimage ICE значительно расширить свой потенциал, потому что теперь вы можете видеть только тизер. |
Indeed, the country could develop into a mini-China, placing massive manufacturing capacity immediately adjacent to the global economy's largest integrated market. |
В действительности страна могла быть стать мини-Китаем, разместив массивные производственные мощности в непосредственной близости от крупнейшего интегрированного рынка глобальной экономики. |
We commend the African leadership for their vision in launching NEPAD, an Africa-led, Africa-owned and Africa-driven initiative providing an integrated and comprehensive framework for Africa's sustainable growth and development. |
Мы хотели бы поблагодарить африканских руководителей за их вклад в реализацию инициативы, в которой Африка выступает лидером, распорядителем и движущей силой и которая заключается в выработке интегрированного и комплексного механизма для обеспечения устойчивого роста и развития Африки. |
The implementation of the strategy will be key in supporting the Secretary-General's vision of an integrated, field-oriented Secretariat with multi-skilled, versatile and mobile staff. |
Осуществление этой стратегии будет иметь огромное значение для реализации планов Генерального секретаря в отношении формирования интегрированного Секретариата, ориентированного на деятельность на местах, а также укомплектованного разносторонне подготовленными и мобильными сотрудниками широкого профиля. |
There is also legislation in place to facilitate the transformation of existing schools to integrated status where a majority of parents wish it. |
Правительство также выделило в общей сложности 4,3 млн. фунтов стерлингов Фонду интегрированного обучения, который был учрежден правительством, Фондом Наффилда и Фондом Джозефа Раунтри. |
The Working Party could develop methodologies and guidelines to favour an increasingly integrated and intermodal transport planning so that full account is taken of the various available infrastructures for international traffic. |
Рабочая группа могла бы разработать методологии и руководящие положения для стимулирования во все большей степени интегрированного транспортного планирования, охватывающего все интермодальные аспекты, для того чтобы в полной мере учитывать различные имеющиеся инфраструктуры для международных перевозок. |
In recent months, some of our member countries have established national councils to achieve the integrated management of our ocean and coastal-zone areas. |
В последние месяцы в некоторых из наших стран были созданы национальные советы, призванные заниматься вопросами обеспечения интегрированного управления деятельностью на морских пространствах и в прибрежных зонах нашего района. |
These reform proposals focused in particular on adapting the current human resources framework to the needs of an integrated, field-oriented, operational Secretariat. |
Эти предложения, касающиеся реформы, были направлены в первую очередь на адаптацию нынешней кадровой политики к потребностям интегрированного Секретариата, ориентированного прежде всего на оперативную деятельность и работу на местах. |
Under the heading of "company reform" they split infrastructure and transport into two, giving each sector its own balance sheet and its own result account in the context of an integrated company. |
В рамках "производственной реформы" инфраструктура была отделена от перевозок, причем каждый из секторов достиг определенных результатов в контексте интегрированного предприятия. |
13.7 In implementing its strategy for the period 2012-2015, the Office has responded to the growing demand for its services by establishing a strongly integrated mode of programme planning and implementation. |
13.7 При реализации своей стратегии на период 2012 - 2015 годов Управление пыталось удовлетворить растущий спрос на его услуги путем выработки глубоко интегрированного метода планирования и осуществления программ. |
In order to tap into new markets worldwide, the Postal Administration is in the final stages of testing a fully integrated e-commerce website, which is scheduled to be operational by the end of 2005. |
В целях выхода на новые рынки во всем мире Почтовая администрация завершает проверку работы полностью интегрированного веб-сайта для электронной торговли, который должен быть открыт в конце 2005 года. |
A factor behind the expansion of manufactures as a proportion of world exports of goods has been the establishment of integrated international production systems (IIPS) on the part of TNCs. |
Среди факторов, способствующих повышению удельного веса продукции обрабатывающей промышленности в мировом экспорте товаров, следует назвать создание транснациональными корпорациями систем интегрированного международного производства (СМПП). |
This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. |
Международное общество сохранения природы при поддержке целого ряда разнообразных партнеров и федеральных структур, взяло на себя инициативу по развитию интегрированного управления этого региона. |
The integrated radio modem is disposed in the device in such a way as to produce, together with the passive element, the directivity diagram necessary for the maximum signal to arrive at the in-built transmitting and receiving antenna of the integrated radio modem. |
Интегрированный радиомодем размещен в устройстве таким образом, чтобы совместно с пассивным элементом они формировали диаграмму направленности, необходимую для поступления максимального сигнала на встроенную приемо- передающую антенну интегрированного радиомодема. |
This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. |
Международное общество сохранения природы при поддержке целого ряда разнообразных партнеров и федеральных структур, взяло на себя инициативу по развитию интегрированного управления этого региона. |
While a fully integrated and comprehensive regime for the effective redress of adverse corporate-related human rights impacts will take time to emerge, States should make policy adjustments to address impunity as a matter of priority. |
Хотя для появления полностью интегрированного и всеобъемлющего режима эффективного устранения связанных с деятельностью корпораций негативных последствий для прав человека потребуется время, государства должны скорректировать свою политику в целях борьбы с безнаказанностью в приоритетном порядке. |
An integrated household survey conducted over the period 2001 - 2010 shows a marked decline in the number of respondents who said they had not sought the medical assistance they required on account of its being too expensive or too far away. |
В соответствии с анализом Интегрированного обследования домохозяйств в Кыргызской Республике (КИОД) за период с 2001 по 2010 год число жителей, которые сообщили, что они нуждались в медицинской помощи, но не обратились за такой помощью ввиду финансовых или географических причин значительно сократилось. |
For example, the banking union needs to be strengthened through an enhanced resolution regime and an integrated financial supervisor, and a sovereign insolvency mechanism should be introduced. |
В частности, банковский союз надо усилить с помощью расширения режима финансовой санации и интегрированного органа финансового надзора. Кроме того, должен быть создан механизм государственной неплатежеспособности. |
In the current context of growing global competition and integrated international production, the key policy issue is how to attract or retain value-adding activities in a way that maximizes the long-term contribution by TNCs to national production capacities and local employment levels. |
В современных условиях роста международной конкуренции и интегрированного международного производства ключевой вопрос политики заключается в том, как привлечь или сохранить виды деятельности, создающие добавленную стоимость, обеспечив при этом максимальный долгосрочный вклад ТНК в увеличение национального производственного потенциала и местного уровня занятости. |
My Government is convinced that in order to reap fruits we must plant seeds, human capital being one of the best investments for integrated and sustainable development. |
Мое правительство убеждено: что посеешь, то и пожнешь, поэтому "человеческий капитал" - одна из лучших инвестиций в дело достижения интегрированного и устойчивого развития. |
More importantly, the trend towards integrated international production in manufacturing and services provides opportunities for developing host countries to expand trade in goods and in services in which they have or can rapidly acquire comparative advantage. |
Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что тенденция формирования системы интегрированного международного производства в обрабатывающей промышленности и сфере услуг открывает перед развивающимися принимающими странами возможности для расширения торговли товарами и услугами в тех секторах, где они уже имеют или могут быстро обеспечить сравнительные преимущества. |
We hope that these assessments will provide a scientific basis for decisions by policy makers, as well as valuable information for integrated management and sustainable development strategies for coastal and marine areas. |
Мы надеемся, что эти оценки обеспечат научную основу для решений, которые принимают те, кто определяет политику, а также ценную информацию для стратегий интегрированного менеджмента и устойчивого развития для прибрежных и морских районов. |
The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents. |
Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой «богини» - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами. |
Infant mortality can be reduced by effectively implementing a strategy for the integrated management of childhood illnesses and ensuring that mothers and guardians are better informed about the care of infants and their development and nutrition. |
Снизить смертность младенцев можно при эффективной реализации стратегии Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста ("ИВБДВ") и повышения осведомленности матерей/опекунов об уходе за ребенком раннего возраста, его развитии и питании. |
The European Union furthermore believes that the issue of the transition from relief to development should be considered in an integrated manner involving both humanitarian and development actors. |
Кроме того, Европейский союз считает, что вопрос перехода от получения помощи к развитию должен рассматриваться путем интегрированного подхода с участием и тех, кто оказывает гуманитарную помощь, и тех, кто занимается развитием. |