Lieutenant Governor Marshall presented a list of committees to the Senate, but that body voted 19-17 to set aside this list and approve a list provided by Goebel instead. |
Вице-губернатор Маршалл представил Сенату список комитетов, однако сенаторы девятнадцатью голосами против семнадцати постановили отвергнуть этот список и утвердить кандидатов, представленных Гебелем. |
However, if the planar embedding of the graph may be changed, then bend minimization becomes NP-complete, and must instead be solved by techniques such as integer programming that do not guarantee both a fast runtime and an exact answer. |
Однако если изменить способ вложения планарного графа, задача минимизации изломов становится NP-полной и должна решаться методами, такими как целочисленное программирование, которое не гарантирует одновременность получения точного решения и быстрой скорости работы. |
However, he made little effort to explain what was, at the time, an unconventional view, instead allowing viewers to form their own judgement of the piece. |
Однако для изображения своей точки зрения на картине он приложил мало усилий, и необычный сюжет позволил зрителям сформировать своё собственное мнение о произведении. |
Since none of Poland's top three goalkeepers dropped out, however, he was not called up and instead played the U-21 qualifiers against Spain and Finland. |
Однако, так как никто из трёх вратарей сборной не выпал из обоймы, Войцех отправился играть за сборную до 21 в матчах с Испанией и Финляндией. |
The stretch from Venice to Trieste is instead still a four-lane motorway, but it is planned to upgrade this stretch over motorway to six lanes. |
Участок от Венеции до Триеста до сих пор является четырёхполосным, однако планируется его расширение до шести полос. |
I certainly think that my client shouldn't have been executed, but what I would like to do today instead is talk about the death penalty in a way I've never done before, in a way that is entirely noncontroversial. |
Я определённо считаю, что моего клиента не должны были казнить, однако сегодня я хочу рассказать о смертной казни так, как я никогда ещё не говорил, таким образом, который совершенно непротиворечив. |
According to Arrow producer Andrew Kreisberg, Sara was originally meant to be Ravager but they decided to give that role to Summer Glau's character Isabel Rochev instead. |
По словам продюсера «Стрелы» Грега Берланти Сара должна была стать Разрушительницей, однако позднее эту роль передали персонажу Саммер Глау Изабель Рошев. |
For the Orchestra's third season, Hill invited both Spohr and Felix Mendelssohn to conduct, however neither could accept, sending letters of acknowledgement instead. |
Для участия в третьем сезоне Хилл пригласил в качестве дирижёров Луи Шпора и Феликса Мендельсона, однако никто из них не смог приехать в США. |
He was nearly shot by the Shah on the spot, but at the insistence of the Crown Prince, he was sent to prison instead. |
Он хотел расстрелять генерала прямо на месте, однако по настоянию наследного принца отправил его в тюрьму. |
These files are identical to their corresponding Illustrator EPS counterparts, but with the EPS procsets (procedure sets) omitted from the file and instead externally referenced using %Include directives. |
Эти файлы идентичны соответствующим EPS-файлам Adobe Illustrator, однако из файлов AI-формата убраны наборы процедур формата EPS и идет внешняя ссылка на них через директивы %include. |
But instead, what we're finding on the Internet - and one of the great geniuses of it - is that people have found a way to work together without any money involved at all. |
Однако, мы находим в интернете - и это одна из замечательнейших его черт - что люди нашли способ работать вместе без какой либо оплаты вообще. |
Wilde, impressed by his confidence, opted to take a percentage instead, from which he would earn £7,000 in the first year alone (worth £747,700 today). |
Уайльд, хоть и был впечатлён его уверенностью, однако предпочёл получать процентные отчисления, на которых мог заработать 7000£ только в первый год. |
The author's first lawyer declared that applying for amparo had been proposed, but he had instead submitted an application for judicial review which had been declared inadmissible. |
Первый адвокат автора заявил, что он намеревался подать ходатайство по процедуре ампаро, однако вместо этого направил кассационную жалобу, которая была объявлена необоснованной. |
This was a concern because private sector debt was also extremely high in many advanced countries, and the deleverage that was yet to come would hold back recovery; yet the debate had instead concentrated only on public debt. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку во многих наиболее развитых странах уровень задолженности частного сектора также чрезвычайно высок, а ожидаемое снижение доли заемных средств будет сдерживать восстановление роста; однако дискуссии вместо этой проблемы в основном сосредоточиваются на вопросах государственного долга. |
On 14 November, however, the Council reversed this and instead made a decision to grant the concession, a move that has attracted criticism from anti-corruption watchdogs. |
Однако 14 ноября Совет министров отказался от этого и принял решение о предоставлении концессии, которое подверглось критике со стороны структур, осуществляющих надзор за соблюдением антикоррупционного законодательства. |
The report was not able to recommend a single specific pulse shape correlating to injury, instead proposing either a bimodal or triangular, with a ΔV of 20 km/h and mean acceleration of 5-6g to address longer-term. |
В докладе не было рекомендовано какой-либо одной конкретной формы импульса, соотносящейся с травмой, однако вместо этого в нем предлагается биомодальный и треугольный вариант при величине ΔV, равной 20 км/ч, и среднем ускорении, составляющем 5,6g, для рассмотрения долгосрочных симптомов. |
Henriette Louise, however, did not want to marry the king at all, saying that she instead wanted to follow a religious path in life like her cousin Louise Adélaïde d'Orléans. |
Генриетта Луиза, однако, совсем не хотела выходить замуж за короля; вместо этого она выбрала служение церкви, как и её кузина Луиза Аделаида Орлеанская. |
However, in 1852 the Pennsylvania Railroad was completed, which bypassed Ligonier and passed through the towns of Bolivar and Latrobe instead. |
В 1852 году была построена железная дорога через Пеннсильванию, однако, она обошла Лигонье и прошла через Боливар и Латроуб. |
In 1988, he claimed to invest RMB$1.2 million in a knitting factory in his hometown, but he intended to build a hotel instead, although investments in private hotels were forbidden at that time. |
В 1988 году Сюй Жунмао обещает вложить 1,2 миллиарда юаней в создание трикотажного производства в родном городе, однако вместо этого строит отель, хотя частные отели в тот момент в КНР были запрещены. |
However, he surely owned a set of Kaga Kiyomitsu (a katana and a wakizashi) and his so-called "Kikuichimonji Norimune" was likely a Yamashiro Kunikiyo instead. |
Однако известно, что он носил набор Кага Киёмицу (катана и вакидзаси), а его так называемый Кикуити-мондзи Норимунэ, скорее всего, был мечом Ямасиро Куникиё. |
However, they also remarked that the game was outclassed by the recently released X-Men: Children of the Atom and that most gamers should get that one instead. |
Однако, они отмечают, что игру затмила собой вышедшая в то же время X-Men: Children of the Atom, и из двух игр игроки скорее выберут последнюю. |
Piaf however did not see a future for Meurisse as a singer, and encouraged him to try his hand at acting instead. |
Пиаф, однако, не видела для Мёриса будущего в качестве певца и подстрекла его вместо этого попробовать свои силы в качестве актёра. |
Watsuki also planned to make Kenshin more 30 years old; his editor commented that it was strange that the main character of a manga for teenagers to be of such an age, so he instead made him 28 years old. |
Кроме того, Вацуки хотел сделать Кэнсина старше 30-ти лет, однако редактор заметил, что персонаж такого возраста в манге, предназначенной для подростков, выглядит странно. |
I certainly think that my client shouldn't have been executed, but what I would like to do today instead is talk about the death penalty in a way I've never done before, in a way that is entirely noncontroversial. |
Я определённо считаю, что моего клиента не должны были казнить, однако сегодня я хочу рассказать о смертной казни так, как я никогда ещё не говорил, таким образом, который совершенно непротиворечив. |
In addition, total national annual emissions by the year 1999 should not have exceeded the 1988 levels and, instead, they increased from 249 to 350.6 kt. |
Кроме того, общий объем национальных годовых выбросов к 1999 году не должен был превышать уровней 1988 года, однако он возрос с 249 до 350,6 кт. |