Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Instead - Однако"

Примеры: Instead - Однако
President Zedillo and the Institutional Revolutionary Party (PRI) however, ignored the agreements and instead increased military presence with the political support of the other important political parties Democratic Revolution Party and National Action Party (PRD and PAN). Президент Седильо и Институционно-революционная партия (ИРП), однако, проигнорировали соглашения, увеличив военное присутствие, заручившись политической поддержкой других важных политических партий: Партии демократической революции и Партии национального действия (ПДР и ПНА).
Ford originally announced Smith Electric Vehicles would install the electric drivetrains and lithium-ion battery packs in the vehicles, but they later partnered with Azure Dynamics Corporation instead, with Johnson Controls-Saft as the battery supplier. Первоначально Ford объявил, что устанавливать электрическую трансмиссию и литий-ионные аккумуляторы в автомобили будет Smith Electric Vehicles, однако позже Ford сообщил что будет сотрудничать с компанией Azure Dynamics (англ.) вместо этого, с Johnson Controls-Saft в качестве поставщика аккумуляторов.
In cryptographic applications, however, the opposite is true: the worst-case complexity is irrelevant; we instead want a guarantee that the average-case complexity of every algorithm which "breaks" the cryptographic scheme is inefficient. В криптографии, однако, верно обратное - сложность в худшем случае несущественна, мы, вместо этого, хотим дать гарантию, что любой сложный в среднем алгоритм, который «ломает» криптографическую схему, неэффективен.
However, on July 19, 2009, DeLonge announced via Modlife that the album will not be released on Christmas Day as previously planned, and instead will be released on Valentine's Day. Однако 19 июля 2009 года ДеЛонг объявил через Modlife что альбом не будет выпущен на Рождество, как планировалось ранее, а вместо этого выйдет в День святого Валентина.
Turing chooses not to do so; instead he replaces the question with a new one, "which is closely related to it and is expressed in relatively unambiguous words." Тьюринг, однако, выбрал другой путь; вместо этого он заменил исходный вопрос другим, «который тесно связан с исходным и формулируется относительно недвусмысленно».
However, owing to the rapidly deteriorating security situation in that area and on the advice of UNPROFOR, 10 days before the departure of the mission the Commission had to postpone it and to send the team to Sarajevo instead. Однако в связи с резко ухудшившейся ситуацией в плане безопасности в этом районе и по рекомендации СООНО за 10 дней до отправления миссии Комиссии пришлось отложить ее проведение и вместо этого направить группу в Сараево.
However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон.
"When Your Eyes Say It" was planned to be the fourth single, however, "Don't Let Me Be the Last to Know", was eventually chosen instead. «When Your Eyes Say It» планировался быть четвёртым синглом, однако, в итоге был выбран «Don't Let Me Be The Last to Know».
But because Heraclianus was not actually in the east in 268 (instead, at this time, he was involved in the conspiracy of Gallienus' death), we can see that this can not be correct. Однако поскольку Гераклиана на самом деле не было на Востоке в 268 году (в это время он активно участвовал в заговоре против Галлиена), мы видим, что это сообщение не совсем правильно.
Sure, if we get it wrong, we could face the end of this civilization, but if we get it right, it could be the beginning of civilization instead. Конечно, если мы ошибёмся, мы можем оказаться на самом краю этой цивилизации, однако, если мы примем правильное решение, это, наоборот, будет началом цивилизации.
According to the Drafting Committee's formulation, the injured State would instead be relieved of any burden of prior notification of countermeasures (and the law-breaker would be denied any opportunity for "repentance"). Однако согласно формулировке Редакционного комитета потерпевшее государство будет освобождено от любого бремени предварительного уведомления о принятии контрмер (и государство, совершившее противоправное деяние, будет лишено возможности "покаяться").
But as the means of the Europe-wide assessed trees instead indicate a long-term decline, it can be assumed that there are in addition stress factors, for example air pollution or climatic change, which affect tree vitality continuously and over large areas. Однако, поскольку результаты обследования деревьев на европейском уровне свидетельствуют о долговременной деградации лесов, можно предположить, что действуют дополнительные факторы стресса, например загрязнение воздуха или изменение климата, которые оказывают постоянное негативное воздействие на жизнеспособность деревьев, причем на больших площадях.
Medical personnel in prisons are under the authority of the Ministry of Health, but, as indicated by the Commissioner, very few prisons, except in Nairobi, have a doctor and instead have to rely on the District Medical Officer. Тюремный медицинский персонал подчиняется министру здравоохранения, однако, как отметил комиссар, за исключением Найроби, врачи есть в очень немногих тюрьмах, и вместо врача в тюрьмах пользуются услугами районного медицинского работника.
Both law and fact show, however, that houses are not demolished in the course of "normal" town planning operations, but are instead demolished in a discriminatory manner to demonstrate the power of the occupier over the occupied. Однако закон и факты указывают на то, что снос домов производится не в ходе "обычных" мероприятий по градостроительству, а вместо этого производится на дискриминационной основе, чтобы продемонстрировать власть оккупанта над оккупированными.
His delegation welcomed the protocol. It created no new standards or new instruments but instead established a subcommittee of independent experts to assist States in implementing the provisions of the Convention against Torture. Лихтенштейн приветствует разработку факультативного протокола, который не предусматривает ни новых норм, ни новых механизмов, однако предусматривает учреждение подкомитета независимых экспертов по вопросам оказания помощи государствам в применении положений Конвенции против пыток.
If this language is instead intended to refer to the deprivation of a Party's right to vote in the Meetings of the Parties, we do not see how article 60 could be applied in this manner. Если же, однако, данная формулировка рассчитана на то, чтобы лишить Сторону права голоса на совещаниях Сторон, то нам не понятно, как тут можно было бы применять статью 60.
However, parents who have never been to school may not realize the value of their children going to school, preferring instead that their children add to the meagre income of the family. Однако родители, которые сами не ходили в школу, могут не понимать ценности посещения школы их детьми, предпочитая, чтобы их дети вместо этого пополняли скудный доход семьи.
Without assistance from the advanced countries, one might see instead a hardening of the digital divide, leaving some countries with even fewer possibilities of finding a profitable niche in the world economy than they have today. Однако в отсутствие помощи со стороны развитых стран вместо этого может произойти углубление «цифровой пропасти», в результате чего возможности отдельных стран отыскать для себя выгодную нишу в мировой экономике сузятся еще больше, чем сегодня.
However, in its next report the Secretariat should concentrate, instead, on the selection of indicators by the working groups and on the concrete results of the activities noted in the present report. Однако в своем следующем докладе Секретариату вместо этого следует уделить особое внимание отобранным рабочими группами показателям, а также конкретным результатам мероприятий, упомянутых в нынешнем докладе.
However, we have noted with regret that some Member States have relegated to the back burner critical issues of development, giving priority instead to security issues, particularly the reform of the Security Council. Однако мы с сожалением отметили, что некоторые государства-члены отодвинули на второй план крайне важные вопросы развития, уделив вместо этого первостепенное внимание проблемам безопасности, в особенности реформе Совета Безопасности.
Several delegations pointed out, however, that South-South cooperation should not replace North-South cooperation, in particular as regards technology transfer, but instead complement it. Ряд делегаций указали, однако, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно не заменять сотрудничество Север-Юг, особенно в сфере передачи технологии, а напротив, дополнять его.
In recommendation 41/3 the Implementation Committee proposed a deferral of further consideration of the Party's compliance status until 2010 but the Twentieth Meeting of the Parties did not fully support that recommendation and directed instead that the Committee should return to the issue at its next meeting. В рекомендации 41/3 Комитет по выполнению предложил отложить дальнейшее рассмотрение статуса соблюдения Стороной обязательств до 2010 года, однако двадцатое Совещание Сторон не поддержало в полной мере эту рекомендацию и поручило Комитету вернуться к рассмотрению этого вопроса на его следующем совещании.
This amount could potentially be reclassified under 'support to United Nations system development activities', however because the posts are headquarters-based, they are instead left under 'management activities'. Эту сумму потенциально можно было бы отнести к категории расходов на поддержку системы развития Организации Объединенных Наций, однако, поскольку эти должности учреждены для штаб-квартиры, вместо этого они проводятся по категории «Деятельность в области управления».
However, the increasing trend still continues, owing to reasons unrelated to the war but related instead to the same factors that have made drug abuse a global problem. Однако по-прежнему наблюдается тенденция к росту по причинам, которые связаны не с войной, а с теми же факторами, которые сделали злоупотребление наркотиками глобальной проблемой.
While a settlement would be based on a full disclosure of facts by both parties, there would be no expression of views by the Committee but instead a statement of a successful resolution of an issue. Предусматривается, что урегулирование будет основываться на полном раскрытии фактов обеими сторонами, однако Комитет при этом не будет выражать своего мнения, а лишь выступит с заявлением об успешном решении вопроса.