Instead, Malagasy was named the national language; however, many sources still claimed that Malagasy and French were official languages, as they were de facto. |
Вместо этого малагасийский язык назван национальным языком; однако, многие источники по-прежнему утверждают, что малагасийский и французский языки были официальными языками (де факто). |
Instead, the Bosnian Serb forces ignored the Security Council, pushed aside the UNPROFOR troops, and assessed correctly that air power would not be used to stop them. |
Однако же силы боснийских сербов проигнорировали Совет Безопасности, отстранили войска СООНО и сделали правильный вывод, что авиация не будет применяться для того, чтобы остановить их. |
Instead, I am convinced that further consultations are needed, maybe in other formats and modalities, by advancing fresh ideas, but aiming at the same result, that is, to alleviate obstacles still lying ahead. |
Напротив, я убежден в необходимости дальнейших консультаций - возможно, в рамках иных форматах и процедур, за счет выдвижения новых предложений, нацеленых, однако, на тот же результат, т.е. на преодоление все еще стоящих впереди преград. |
Instead, however, the reports of the Secretary-General had begun to show the intention to renounce the only peace process which had been accepted by both parties and the United Nations, in order to replace it with alternative political solutions. |
Однако вместо этого в докладах Генерального секретаря стало просматриваться намерение отказаться от единственного мирного процесса, который был принят обеими сторонами и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы заменить его другими альтернативными политическими решениями. |
Instead, however, such spending has dropped dramatically in recent decades, and the target is far from being met. |
Однако на деле эти расходы в последние десятилетия резко снизились, и до достижения поставленной цели еще очень далеко. |
Instead, the election of the form of reparation should be considered an "option" or "claim" open to the injured State, as distinct from an entitlement which the responsible State was bound to respect. |
Однако выбор формы возмещения следует рассматривать как "оптацию" или "требование" на усмотрение потерпевшего государства, а не как право, которое несущее ответственность государство обязано соблюдать. |
Instead, it was noted, the banks would not require international solicitation in some procurement proceedings, but international participation in such proceedings would not be excluded per se. |
Однако, как было отмечено, в рамках некоторых процедур закупок эти банки не требуют международного привлечения предложений, хотя международное участие в таких процедурах само по себе не исключается. |
Instead, the EU's structure now demands not only a new consensus about Europe's role in the world, but also new means to achieve consensus. |
Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. |
Instead, the federal government expected provincial authorities to provide foolproof security for Ms. Bhutto, but did not issue the necessary, specific and detailed instructions commensurate to the threats and never followed up to ensure effective measures were undertaken. |
Вместо этого, федеральное правительство ожидало, что исключающую любую случайность безопасность г-жи Бхутто будут обеспечивать власти в провинциях, однако оно само не дало необходимых конкретных и детальных инструкций, соответствующих уровню угроз, и ни разу не провело последующей проверки, чтобы обеспечить принятие эффективных мер. |
Instead, in the Guide to Enactment it could be explained that the parties could not agree on a higher level of enforcement than that provided by article 15 and by national law, but could agree on a lower level of enforceability. |
Вместо этого в проекте руковод-ства по принятию можно разъяснить, что стороны не могут принимать решение о более высоком уровне приведения в исполнение по сравнению с тем, кото-рый предусмотрен статьей 15 и национальным зако-нодательством, однако могут договориться о сниже-нии уровня приведения в исполнение. |
However, they were instead ordered to leave. |
Однако им не только не дали земли, но и приказали переехать на жительство в другую местность. |
Zeno refused because of his old age and sent his students Persaeus and Philonides of Thebes instead. |
Однако Зенон отказался по причине пожилого возраста и отправил ему своих студентов Персея и Филонида Фивского. |
Urdaneta agreed to accompany the expedition but refused to command and Miguel López de Legazpi was appointed instead. |
Урданета согласился отправиться к Филиппинам, однако отказался руководить экспедицией, и вместо него был назначен Мигель Лопес де Легаспи. |
Governance writ small focuses instead on those institutional arrangements that can best relax the constraints on growth. |
Мелкомасштабные реформы управления, однако, концентрируют внимание на институциональных механизмах, которые могут лучше других устранить препятствия для роста. |
Some Abilities/Spells do not require mana but are instead based on a timer. |
Некоторые способности и заклинания не требуют расхода маны, однако они напрямую зависят от хода времени. |
However, they almost never go back to Middle-earth and remain in Valinor instead. |
Однако за редчайшим исключением возрождённые эльфы более никогда не отправлялись в Средиземье, а напротив - оставались в Валиноре навсегда. |
However, there is increasing suspicion that autism is instead a complex disorder whose core aspects have distinct causes that often co-occur. |
Однако, в настоящее время всё большую силу набирает предположение о том, что аутизм, напротив, представляет собой сложное расстройство, ключевые аспекты которого порождаются отдельными причинами, часто действующими одновременно. |
However, he was not keen to begin practising law and instead travelled abroad to look after the family's shipping business. |
Однако Голсуорси, судя по всему, не видел себя в этой профессии и вместо того, чтобы начать карьеру в юриспруденции, уехал путешествовать за границу, где формально он должен был смотреть за семейным бизнесом в сфере морских перевозок. |
It was surprised, however, that the Security Council ignored its request, refusing even to listen to us. Instead, it held its meeting as planned and adopted resolution 1706. |
Однако правительство было удивлено тем, что Совет Безопасности не ответил на эту просьбу, отказавшись даже выслушать нас, а провел это заседание, как было запланировано, и принял резолюцию 1706. |
However, his country was concerned by their overly broad scope and wished to point out that the guidelines were not binding on States. Instead, they contained recommendations which States could use to develop policies for children deprived of parental care. |
Однако их широкая направленность вызывает обеспокоенность Соединенных Штатов, которые считают уместным напомнить, что руководящие указания не имеют обязательной силы, а носят характер рекомендаций, которыми государства могут руководствоваться при выработке своей политики в отношении детей, лишенных семейного окружения. |
The major Powers had avoided their responsibility, assuming the role of judge or policeman instead. |
Ни одна страна не в состоянии справиться с этой проблемой самостоятельно, однако ресурсы, необходимые для осуществления профилактических мероприятий, пока так и не выделены. |
However, the practice of using ad-hoc registers and notebooks instead still remains a problem. |
Однако по-прежнему сохраняется проблема ведения разрозненных реестров и отдельных записей в записных книжках. |
Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. |
Однако он предпочёл объединиться с противниками, убедив свою партию пойти на компромисс. |
Minorities fear may include distrust towards government claims that data intended for beneficial use instead will create more discrimination. |
Однако, как было указано выше, отсутствие этнических данных создает еще больше возможностей для различных трактовок и стереотипных представлений о положении или степени отчужденности разных групп населения. |
On the contrary, no such consultation is needed in south Korea and instead, the decision of the US commander is regarded as the final. |
Однако в Южной Корее командующий американскими войсками имеет право без такой процедуры сам решить употребить ядерное оружие. |