Examples were given of national innovation agencies which provide financial support, including for international research and development cooperation projects, and which offer intellectual property management support to small and medium-sized enterprises and public research organizations. |
Приводились примеры национальных инновационных учреждений, оказывающих финансовую поддержку участникам международных проектов сотрудничества в области исследований и разработок и поддержку в области управления интеллектуальной собственностью малым и средним предприятиям и государственным научно-исследовательским организациям. |
(c) Encouraging and supporting the role of women in innovation systems at the national and grass-roots levels. |
с) поощрение и поддержка роли женщин в рамках инновационных систем на национальном и низовом уровнях. |
Another issue discussed was how to assess linkages among actors in national systems of innovation, particularly those between the private sector and government in the area of research and development. |
Еще один из обсуждавшихся вопросов касался способов оценки связей между участниками национальных инновационных систем, особенно связей между частным и государственным секторами в сфере научных исследований и разработок. |
A special emphasis was made on the good practices of financing new innovative enterprises at various stages of their life cycle, as well as on the role of product quality in innovation. |
Особое внимание было уделено передовой практике в области финансирования новых инновационных предприятий на различных этапах цикла их существования, а также роли качества продукции в инновационном предпринимательстве. |
The parallel sessions dealt with the enforcement of intellectual property rights and with the management of intellectual property in cross-border open innovation, respectively. |
На параллельных заседаниях обсуждались вопросы, связанные соответственно с обеспечением соблюдения прав интеллектуальной собственности и управлением интеллектуальной собственностью в условиях трансграничных открытых инновационных процессов. |
The plenary provided concrete examples of the growing trends in cross-border innovation and the importance of intellectual property rights management and enforcement and discussed some of the challenges facing countries with economies in transition in this regard. |
Участники пленарного заседания привели и конкретные примеры активизации трансграничных инновационных процессов и важности управления правами интеллектуальной собственности и обеспечения соблюдения таких прав и обсудили ряд проблем, с которыми сталкиваются в этом отношении страны с переходной экономикой. |
The Conference discussed international good practices and national experiences on the management of IPRs in cross-border open innovation, and international cooperation on IPR enforcement. |
На Конференции обсуждалась международная передовая практика и национальный опыт управления ПИС в условиях трансграничных открытых инновационных процессов и международное сотрудничество в деле обеспечения соблюдения ПИС. |
These proposals are also in line with the priorities identified by the Secretary-General for 2011, which include improving the budget process to better manage resources, as well as to embrace innovation and increase the impact of United Nations operational activities. |
Эти предложения согласуются также с приоритетными задачами, которые Генеральный секретарь наметил на 2011 год и которые включают совершенствование бюджетного процесса в целях более эффективного управления ресурсами, а также использование инновационных подходов и повышение результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
It has always aimed to better understand women entrepreneurship in its member countries by analysing the importance of social innovation as part of the entrepreneurial process and to propose concrete recommendations to support socially innovative programmes and policies for women entrepreneurs. |
Она всегда стремилась к лучшему пониманию предпринимательства среди женщин в своих странах-членах посредством анализа важности социальных инноваций как части предпринимательского процесса и к выдвижению конкретных рекомендаций в поддержку социально инновационных программ и политики в интересах женщин-предпринимателей. |
Entrepreneurs need to stay on top of developments in process innovation that affect their firms, and correctly judge when, how and at what cost to invoke process change in order to improve their competitiveness. |
Предпринимателям необходимо находиться на гребне событий в развитии инновационных процессов, затрагивающих их компании, и правильно оценивать, когда, как и какой ценой обеспечивать изменения в процессах для повышения своей конкурентоспособности. |
While the private sector has played an increasingly important role in accelerating innovation in agriculture through a variety of mechanisms, the risk of excluding small-scale farmers is high. |
Несмотря на то что частный сектор играет все более важную роль в ускорении инновационных процессов в сельском хозяйстве с помощью различных механизмов, риск исключения мелких фермеров из этих процессов все еще велик. |
Response to the Annual Ministerial Review in 2007 on innovation in the reduction of poverty and starvation |
Ответы на ежегодный обзор на уровне министров в 2007 году по вопросам инновационных подходов к сокращению масштабов нищеты и голода |
Develop and promote a consistent, integrated framework for spatial planning at the national level and financing and investment in regional and local transport and urban development actions while ensuring adequate flexibility for local innovation. |
Развивать и содействовать внедрению согласованных интегрированных рамок территориального планирования на национальном уровне, а также механизмов финансирования и инвестирования в региональный и местный транспорт и градостроительные мероприятия, обеспечивая при этом адекватную гибкость для применения инновационных подходов на местах. |
The trend towards increased internationalization of R&D and innovation is being driven largely by leading innovative companies that have come to the realization that "not all the smart people in the world work for us". |
Тенденция ко всеобщей интернационализации НИОКР и инновационной деятельности складывается главным образом под влиянием ведущих инновационных компаний, которые пришли к осознанию того, что "не все умные люди в мире работают на нас". |
But in most other fields, where R&D and the commercialization of research results require significant capital outlays, a sound management of IPRs, including and particularly in a cross-border setting, will be critical for open innovation to be successful. |
Но в большинстве других областей, в которых НИОКР и коммерциализация результатов исследований требуют значительных капитальных затрат, рациональное управление ПИС, в том числе и особенно в трансграничном контексте, будет иметь решающее значение для успешности открытых инновационных процессов. |
The quality of national intellectual property law and practice therefore is a factor determining the extent to which a country will be able to participate in international innovation networks and the attendant knowledge transfer. |
Качество национальных законов и практики в области интеллектуальной собственности является, таким образом, одним из факторов, определяющих степень, в которой страна будет способна участвовать в международных инновационных сетях и сопутствующей передаче знаний. |
This can include the establishment of business parks and innovation clusters (such as wind farms, or industrial zones for solar cell production) to induce growth and commercialization. |
Это может включать в себя создание бизнес-парков и инновационных кластеров (таких, как ветровые фермы или промышленные зоны для производства элементов солнечных систем) в целях стимулирования роста и коммерциализации. |
It also facilitated the move of financial innovation into the area of new, complex derivatives and the increased distancing of financial instruments from more tangible and productive assets. |
Это также облегчило переход к разработке таких инновационных финансовых инструментов, как сложные деривативы и еще большему отчуждению финансовых инструментов от более осязаемых и производительных активов. |
Advisory services (needs assessment, institutional capability assessment, external and internal linkages, optimization of resources) for strengthening national innovation systems established; |
предоставление консультативных услуг (оценка потребностей, оценка организационного потенциала, внешние и внутренние связи, оптимизация использования ресурсов) в целях укрепления национальных инновационных систем; |
The most important action a Government can take to support SMEs to meet these requirements is the granting of incentives and the strengthening of the national innovation systems at a local, regional and sectoral level to develop R&D capacity. |
Наиболее важная мера, которую может принять правительство для поддержки МСП в целях соблюдения этих требований, заключается в создании стимулов и укреплении национальных инновационных систем на местном, региональном и секторальном уровнях для развития потенциала в сфере НИОКР. |
It is proposed to strengthen analytical and advisory capabilities in the Division of Production, Productivity and Management (subprogramme 2), particularly regarding innovation strategies and the information society. |
Предлагается укрепить потенциал Отдела по вопросам производства, производительности и управления (подпрограмма 2) в области проведения аналитической и консультационной работы, в частности в отношении инновационных стратегий и информационного общества. |
UNIDO will continue to promote the transfer and diffusion of modern and appropriate technologies and the strengthening of national innovation systems in developing countries, with a view to enhancing industrial productivity and competitiveness and thereby reducing poverty. |
ЮНИДО будет и далее содействовать передаче и распространению современных и подходящих технологий и укреплению в развивающихся странах национальных инновационных систем в целях повышения производительности и конкурентоспособности промышленности и тем самым сокращения масштабов нищеты. |
Developing national innovation systems provides a framework in which to embed policy, guide investment and bring together the stakeholder partners in the process: |
Развитие национальных инновационных систем обеспечивает рамочную основу для проведения политики, ориентации инвестиций и кооперирования усилий партнеров, участвующих в данном процессе: |
The next 10 years will see the arrival of an "avalanche of technology innovation", particularly in the areas of biotechnology and genetics, computer science and energy and resource use and efficiency. |
В последующие 10 лет произойдет сход «лавины инновационных технологий», особенно в области биотехнологий и генетики, информатики, энерго- и ресурсопользования, а также энерго- и ресурсоэффективности. |
The Forum will provide the participants with opportunities to exchange experiences on how to build national innovation systems, how to manage the transfer of technology from research organizations to the business sector, and how to create innovation clusters and networks. |
Участникам данного форума будет предоставлена возможность обменяться опытом в вопросах, касающихся создания национальных инновационных систем, методов управления передачей технологий исследовательскими организациями в деловой сектор и способов создания инновационных центров и сетей. |