Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Indeed - По существу"

Примеры: Indeed - По существу
Indeed only the specific requirements of chapter 3.4 have to be complied with (excluding mixed packing limitations). По существу, должны выполняться лишь конкретные требования главы 3.4 (исключая ограничения, касающиеся совместной упаковки).
Indeed, such a requirement would itself be an unreasonable barrier to electronic commerce. По существу, подобное требование само по себе создавало бы неоправданное препятствие электронной торговле.
Indeed, this on-the-spot task allocation took some agency Headquarters by surprise and created some friction, although rapidly contained, between a few organizations. По существу, такое прямое распределение задач застало штаб-квартиры некоторых учреждений врасплох и породило определенные трения между несколькими организациями, которые, однако, удалось быстро устранить.
Indeed, land-mines portend a terrible legacy for fragile, war-torn societies by impeding all stages of socio-economic and political development. По существу мины представляют собой ужасное наследие для слабых, искореженных войной обществ, поскольку они чинят препятствия на всех этапах социально-экономического и политического развития.
Indeed, nearly all Governments agreed that they should maintain a neutral policy with regard to paper contracts versus electronic messages. По существу, почти все правительства согласны с тем, что им следует сохранять нейтральную политику в отношении письменных контрактов по сравнению с электронными сообщениями.
Indeed, several of the cases discussed above are based on the application of measures by administrative anti-discrimination bodies at the national level. По существу, ряд дел, о которых говорится выше, основан на применении мер административными органами по борьбе с дискриминацией на национальном уровне57.
Indeed, the reservations expressed by various delegations to specific points in the summary were but proof of its value and success. Оговорки, высказанные рядом делегаций по отдельным моментам резюме, по существу, лишь подтверждают его ценность и значимость.
Indeed, any attempt to reopen the matter would constitute a violation of the Charter. По существу, любая попытка вновь открыть этот вопрос явилась бы нарушением Устава.
Indeed, a green economy was already being defined at the grass-roots level by practice on the ground. Экологичная экономика по существу уже находит свое выражение на низовом уровне за счет практической реализации на местах.
Indeed, those criminal activities constituted a form of terrorism which must be combated as vigorously as its other manifestations. Эта преступная деятельность по существу представляет собой одну из форм терроризма, с которой необходимо бороться так же энергично, как и с другими его проявлениями.
Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию.
Indeed, Eritrea has consistently acted to inhibit any moves to encourage settlement of the dispute and the restoration of relations with Ethiopia. По существу, Эритрея своими действиями последовательно блокировала любые шаги, направленные на то, чтобы способствовать урегулированию спора и восстановлению отношений с Эфиопией.
Indeed, we agree that the United Nations system must be more results-based, efficient and accountable. По существу, мы согласны с тем, что система Организации Объединенных Наций должна быть в большей степени ориентирована на результаты, являться более эффективной и подотчетной.
Indeed, investments in public goods should be aimed at making private investments in the rural economy financially viable. По существу, инвестиции в общественные блага должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы частные инвестиции в экономику сельских районов были жизнеспособными в финансовом плане.
Indeed, the spirit of give and take which characterized our negotiations resulted in a better and clearer resolution, and also a stronger Security Council. По существу, дух взаимных уступок, которым характеризовались наши консультации, позволил разработать более приемлемую и четкую резолюцию и сплотить Совет Безопасности.
Indeed, it would seem appropriate that in each complex emergency, one operational entity should be designated as having primary responsibility for the internally displaced. По существу представляется целесообразным в каждой сложной чрезвычайной ситуации назначать отдельную оперативную структуру, несущую основную ответственность за перемещенных внутри страны лиц.
Indeed, all the Member States wished to turn the situation of threat into an opportunity for collective efforts to strengthen United Nations peacekeeping. По существу, все государства-члены стремятся использовать возникающие угрозы как возможность для принятия коллективных мер по укреплению миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Indeed, unconcealed racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia constitute illustrative evidence of the obvious lack of credibility of the official Yerevan assurances of good intentions. По существу, нескрываемые расовые предрассудки, преобладающие в политике и практике Армении, являются ярким свидетельством неискренности заверений официального Еревана относительно его благих намерений.
Indeed, this principle encapsulates a fundamental difference between the laws of war and human rights law with regard to deprivation of liberty. По существу этот принцип является воплощением основополагающего различия между законами войны и правозащитным правом в том, что касается лишения свободы.
Indeed, an item could not be put under a working paper, but rather a working paper under an item. По существу нельзя какой-либо пункт посвящать рабочему документу, скорее рабочий документ должен готовиться в соответствии с каким-либо пунктом.
Indeed, the Secretary-General adopted such a line only where there was ambiguity in the case of the boundaries of the Shab'a farmlands. По существу, Генеральный секретарь использовал такую линию лишь там, где была неопределенность в отношении границ сельскохозяйственных угодий Шебаа.
Indeed, as early as 1975 the development policy of the Government of the Netherlands recognized the full range of human rights. По существу, уже в 1975 году правительство Нидерландов при осуществлении политики по оказанию помощи в целях развития стало учитывать весь спектр прав человека.
Indeed, this is motivation for us to stay the course and ensure success in the face of difficulty. По существу, это должно заставить нас не сворачивать с пути и добиться успеха, несмотря на трудности.
Indeed, this is a phenomenal task in terms of transport management, water purification, waste recycling and energy efficiency. По существу, это - феноменальная задача с точки зрения управления транспортом, очистки воды, переработки мусора и эффективного использования энергии.
Indeed, the work of the United Nations in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building has expanded in recent years. По существу работа Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству расширилась в последние годы.