Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Indeed - По существу"

Примеры: Indeed - По существу
On the merits, it indeed found a violation of articles 7 and 9 of CCPR. По существу дела Комитет установил нарушение статей 7 и 9 ПГПП.
It is, indeed, an implicit confirmation of the essential unimpeachability of the decree for the expulsion of pernicious foreigners. Фактически это имплицитное подтверждение по существу безупречности декрета о высылке иностранцев, причиняющих вред .
Multilingualism is one of the foundations of the United Nations - indeed, its very essence. Многоязычие является одним из основополагающих элементов Организации Объединенных Наций, а по существу - самой ее сутью.
The balancing acts between these two concerns can indeed be very difficult. Достижение равновесия между этими двумя требованиями по существу может оказаться чрезвычайно трудной задачей.
It does not, indeed, constitute a rejection of the Technical Arrangements alone but of the entire OAU peace package. По существу оно представляет собой не только отказ от выполнения технических соглашений, но и всего пакета мирных предложений ОАЕ.
In fact, what Myanmar went through was indeed a daunting challenge. По существу, события в Мьянме стали серьезным испытанием.
The provisional application of treaties was essentially a question of domestic and indeed constitutional law. Временное применение договоров является, по существу, вопросом внутреннего и, конечно, конституционного права.
There is indeed a need to weigh the potential benefits of bioenergy against its costs. По существу, назрела необходимость взвесить потенциальные преимущества биоэнергии относительно затрат на нее.
Many of the accepted recommendations are indeed already integral part of the current national human rights action plan. Многие из принятых рекомендаций по существу уже составляют неотъемлемую часть текущего национального плана действий в области прав человека.
Some specific rules might indeed entail resort by States and international organizations to consequences other than those outlined in the draft article. По существу, некоторые конкретные правила могут предполагать ссылку государств и международных организаций на иные последствия, помимо тех, которые описаны в проекте статьи.
The event was celebrated around the world not in just a few States but indeed in almost 100 countries. Это мероприятие отмечалось не только в нескольких государствах, а во всем мире по существу почти в 100 странах.
At the same time, it is a constitutional document that provides for - indeed calls for - further developments consistent with its framework. Конвенция одновременно является конституционным документом, предусматривающим принятие дальнейших действий в соответствии с ее рамками, и по существу, требующим их принятия.
The success of the Nairobi Summit and, indeed of the whole Convention, will ultimately be measured by a renewed commitment to solving the problem of anti-personnel mines. Успех Найробийского саммита и по существу всей Конвенции будет в конечном итоге определяться возобновленной приверженностью решению проблемы противопехотных мин.
According to an Indonesian forestry official, These causes of deforestation and forest degradation are actually only symptoms, while the underlying cause is indeed poor governance. Согласно официальному должностному лицу индонезийской службы лесного хозяйства, эти причины обезлесения и деградации лесов являются по существу лишь симптомами, а реальной основной причиной является неэффективное управление.
The State party construed the claim by the author as basically referring to an alleged violation of his right to choose or exercise an occupation, which is indeed not covered by the Covenant. Государство-участник интерпретировало это заявление автора как претензию, по существу касающуюся предполагаемого нарушения его права выбирать род занятий или заниматься профессиональной деятельностью, которое действительно Пактом не охватывается.
Common support, however, was expressed for focusing on the implementation of resolutions, which was indeed considered to be a matter of critical importance in its own right, and several suggestions were made as to how to achieve it. Вместе с тем была выражена общая поддержка необходимости сосредоточить внимание на осуществлении резолюций, по существу отмечалась исключительная важность этого вопроса как такового и было внесено несколько предложений о путях решения этой задачи.
With regard to Mr. Ando's comment, he said that, according to the Committee's case law, States were indeed under an obligation to provide legal aid. В отношении замечания г-на Андо он говорит, что в соответствии с прецедентным правом, применяемым Комитетом, государства по существу обязаны предоставлять юридическую помощь.
The exclusion of UNFPA does not alter the time profile of the ratio: indeed the two curves have exactly the same shape, which points to the dominance of UNDP in technical cooperation. Исключение ЮНФПА не изменяет временных характеристик этого соотношения: обе кривые по существу имеют абсолютно одинаковую форму, что указывает на доминирующую роль ПРООН в области технического сотрудничества.
It was indeed regrettable that it was not possible for the General Assembly to take a decision at the present time on the substance of the proposals put forward by the Secretary-General. Вызывает искреннее сожаление то, что Генеральная Ассамблея не смогла на данном этапе принять решение по существу предложений, выдвинутых Генеральным секретарем.
Activities for development were just as important as peace-keeping operations; indeed, such activities, which included humanitarian assistance, constituted the foundation of peace and security. Деятельность в интересах развития столь же важна, что и операции по поддержанию мира; такая деятельность, которая включает оказание гуманитарной помощи, по существу, является основой мира и безопасности.
Learning how to address diversity has become a more compelling necessity as our world has grown smaller and our interaction more intense and, indeed, unavoidable. Решение вопроса о том, как относиться к многообразию, стало более насущной необходимостью, поскольку наш мир стал меньше, а взаимодействие между нами активизировалось и стало по существу неизбежным.
We owe it to the millions - indeed, the billions - who still do not enjoy the benefits of even a telephone, let alone clean water and adequate food supplies, to address this disparity in a firm and resolute manner. Во имя тех миллионов - по существу даже миллиардов - людей, которые до сих пор не пользуются преимуществами телефона, не говоря уже о чистой воде и достаточном запасе продовольствия, необходимо исправить это несоответствие самым твердым и решительным образом.
Much more work needs to be done, but it became evident that the competition between road and rail is in fact very limited indeed. Необходимо еще провести тщательный анализ, однако уже сейчас очевидно, что конкуренция между автомобильным и железнодорожным транспортом по существу весьма ограничена.
The Chairperson said she understood that the object was to replace certain language in the draft Guide by the new term, which might indeed amount to a substantive change. Председатель говорит, что, насколько она понимает, цель состоит в том, чтобы заменить некоторые формулировки в проекте Руководства новым термином, который действительно может привести к изменению по существу.
Task force investigators observed that there was a strong correlation between those who stated that they had not, indeed could not, have paid, and the status of their case files at the Branch Office in Nairobi. Следователи Целевой группы отметили, что прослеживается сильная зависимость между теми, кто заявил, что они не платили денег, и по существу не могли заплатить, и состоянием их дел в отделении в Найроби.