Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Indeed - По существу"

Примеры: Indeed - По существу
That neglected and unappreciated Goal is indeed a prerequisite for and the fulcrum of meaningful development. Эта малопопулярная и пребывавшая в забвении цель, по существу, является предпосылкой и опорной точкой устойчивого развития.
The specifics of the approach varied from region to region and indeed among countries within the same region. Характерные особенности данного подхода варьировались по регионам и по существу отличались друг от друга даже в случае стран, относящихся к одному и тому же региону.
The critical aspects that were left out do indeed demonstrate the low level of human resource development and economic vulnerability of Maldives, and cause the Government to be alarmed at the prospect of immediate graduation. Эти оставленные без внимания негативные факторы, по существу, свидетельствуют о низком уровне развития людских ресурсов и экономической уязвимости Мальдивской Республики и вызывают тревогу правительства ввиду предстоящего исключения из списка.
I don't want to comment on the substance, only to say that we indeed have a new NPT cycle ahead of us soon, starting in April, and many in the room did agree a comprehensive menu from the NPT. Я не хочу комментировать по существу, а лишь скажу, что уже рукой подать до апреля, когда нам действительно предстоит новый цикл по ДНЯО, и многие в зале согласились-таки с всеобъемлющим меню по ДНЯО.
But whether aggression short of war is included in or excluded from the definition, one thing is clear: in essence, a war of aggression is indeed a punishable crime. Однако независимо от того, будет ли агрессия, не достигающая порога войны, включена в определение или исключена из него, ясно одно: по существу, агрессивная война действительно является наказуемым преступлением.
Non-suited asylum-seekers and foreign nationals subject to deportation could only appeal to the Ministry of Justice. That authority did indeed have jurisdictional control over the procedure but did not re-examine the decision taken by the lower administrative authorities based on the merits. Просители убежища, ходатайства которых были отклонены, и иностранцы, в отношении которых принято решение об удалении с территории, могут обратиться с жалобой только в Министерство юстиции, хотя это учреждение осуществляет только судебный контроль процессуальных действий и не занимается пересмотром решений нижестоящих административных властей по существу.
The Chairman said that the Commission had indeed initially approved the concept of the German proposal but that once it had been formally tabled, questions had been raised on the substance because of the divergences between that proposal and the text of the Convention. Председатель признает, что Комиссия действи-тельно сначала утвердила принцип, лежащий в осно-ве предложения Германии, однако после его офи-циального представления в связи с расхождениями между текстом предложения и текстом конвенции делегации начали задавать вопросы по существу.
He further stated that indeed the action was "an attempt to re-litigate an issue in which the Plaintiff was directly involved and in which the Plaintiff received a final determination, on exactly the same issue, and therefore is clearly an abuse of process." Он также заявил, что данный иск по существу является "попыткой пересмотра судебного решения по делу, в котором истец принимал непосредственное участие и по которому истец получил окончательное решение по абсолютно аналогическому вопросу, и поэтому иск является явным злоупотреблением гражданским процессом".
The impact of leisure on transport is indeed greater than that of journey-to-work trips. Воздействие досуга на транспорт по существу значительнее, чем поездки из дома на работу и обратно.
They will also have an opportunity - indeed, a right-to address the issue on its merits, present articles, propose amendments and analyse every provision of the proposed instrument. У них также появится возможность - и даже право - на обсуждение этого вопроса по существу, на представление статей и поправок и проведение анализа всех положений этого документа.
Indeed, in this respect it is possible to talk in terms of logistic polarisation. По существу здесь можно говорить о логистической поляризации.
Indeed, the Round Table called for a real revolution in terms of new and innovative ways of thinking. По существу участники совещания "за круглым столом" призвали радикально изменить мышление и принять на вооружение новаторские концепции.
Indeed, all its aspects of development were at the heart of the quest for international peace and security. По существу, поиск путей обеспечения международного мира и безопасности неразрывно связан с усилиями по обеспечению развития во всех его формах.
Indeed, everyone has the capacity to be an educator given the mutual relationship between educators and educated. По существу, у каждого есть возможность нести знания, если между обучающим и обучаемым существует определенная взаимосвязь.
Indeed, all the major international conferences since the Millennium Summit and G8 meetings have promised to address the imbalances and inequities in globalization, of which trade is the most visible manifestation. По существу, на всех крупных международных конференциях со времени Саммита тысячелетия и на всех совещаниях "большой восьмерки" высказывались обещания принять меры по устранению перекосов и неравенства в сфере глобализации, которые в наибольшей степени проявляются в области торговли.
Indeed, it is a setback in our efforts to realize the objectives defined in the final document of the 2000 NPT Review Conference. По существу это шаг назад в наших усилиях по достижению целей, определенных в Заключительном документе Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Indeed, there has been an ongoing "interlocking" of the various countries of the Great Lakes region in the internal conflicts convulsing them, making the problem of the permeability of borders a constant source of insecurity. По существу, происходит постоянное взаимное наслоение внутренних конфликтов, потрясающих различные страны региона Великих озер, и в этой связи проблема проницаемости границ превращается в источник постоянной угрозы безопасности.
Indeed, the 1993 Vienna Conference, in its Declaration and Programme of Action adopted by consensus, had encouraged Member States to consider respect for human rights as a priority, like development and democracy since those three goals were intrinsically linked. По существу, Венская конференция 1993 года в своих принятых консенсусом Декларации и Программе действий призвала государства - члены Организации Объединенных Наций рассматривать уважение прав человека в качестве приоритетной задачи наравне с задачами развития и демократизации, принимая во внимание существующую между всеми ними самую тесную внутреннюю связь.
Indeed, it was Hazel's procedures that uncovered the fact that you were a morphine addict. По существу, методы Хейзел и раскрыли твоё пристрастие к морфину.
Indeed, the concepts that we define may well no longer apply by the time a project is completed. По существу к моменту окончания проекта определяемые нами концепции могут уже оказаться неактуальными.
Indeed, there is no doubt that the credibility of the Council will be further strengthened when it also engages in regular, substantive exchanges of views with the other major organs, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. Более того, нет никаких сомнений в том, что доверие к Совету еще больше укрепится, если он будет также проводить регулярные обмены мнениями по существу с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.