Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Indeed - По существу"

Примеры: Indeed - По существу
This wording avoids making a reference to the date of deposit of the instrument of ratification (rule 107 suggested by Australia); indeed, the Court will not exist until the first 60 instruments of ratification have been deposited. В этой редакции не делается ссылка на момент сдачи на хранение ратификационной грамоты (правило 107, предложенное Австралией); по существу, во время сдачи на хранение первых 60 ратификационных грамот Суд еще не будет создан.
In a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. Consequently, there has to be enough flexibility in the mechanism to allow author departments to respond to unforeseen circumstances. В той степени, в какой это неизбежно с учетом характера Организации, по существу это является признаком жизнеспособности Организации. Поэтому необходимо обеспечить достаточную гибкость механизма, позволяющего департаментам, подготавливающим документацию, реагировать на непредвиденные обстоятельства.
At a subsequent stage it was confronted with a fait accompli in having to deal with a mechanism and with procedures in whose elaboration it had no part and to which it had, indeed, many objections. На последующем этапе он был поставлен перед совершившимся фактом и был вынужден иметь дело с механизмом и с процедурами, в выработке которых он не принимал участия и в отношении которых у него по существу были многочисленные возражения.
Just as international terrorism is an affront to civilized conduct and a threat to international peace and security, so also are impunity and crimes against humanity an affront to the world's conscience, and indeed a threat to international peace and security. Подобно тому, как международный терроризм идет вразрез с цивилизованным поведением и представляет угрозу для международного мира и безопасности, так и безнаказанность и преступления против человечности противоречат мировому сознанию и по существу несут угрозу международному миру и безопасности.
The evaluation of national responses to the questionnaires of the Special Unit has revealed during every reporting period that the effective operation of TCDC - indeed, of any form of development cooperation activity - depends on the development of three fundamental conditions by national Governments. These are: Анализ ответов государств на распространяемой среди них вопросник Специальной группы в течение каждого отчетного периода показывает, что эффективное осуществление ТСРС (по существу любой формы сотрудничества в целях развития) зависит от создания национальными правительствами трех основных условий, а именно:
Indeed evaluations invariably address or touch upon policy questions. По существу, оценки неизменно затрагивают вопросы политики или связанные с ними моменты.
Indeed OAU is frustrated by Sudanese intransigence. По существу, неуступчивость Судана вызывает у ОАЕ чувство разочарования и безысходности.
Indeed only the specific requirements of chapter 3.4 have to be complied with. По существу, должны выполняться лишь конкретные требования главы 3.4.
Indeed, poverty was the root cause of most infringements of children's rights. По существу, нищета является коренной причиной большинства нарушений прав детей.
Indeed, the State party's legislation provides that any liability of the trustees attaches to the State. По существу законодательство государства-участника предусматривает, что любая ответственность попечителей возлагается на государство.
Indeed, beneath the tip of this huge iceberg lie great crimes against humanity. По существу, под вершиной айсберга сокрыты величайшие преступления против человечности.
In the spirit of revitalization of the General Assembly and its working methods, it would indeed be simpler if the Sixth Committee could deal with the merits of such requests directly, without the need to involve the General Committee in every single such request. В духе активизации работы Генеральной Ассамблеи и ее методов работы на самом деле было бы проще, если Шестой комитет мог бы непосредственно рассматривать такие просьбы по существу, без необходимости привлечения Генерального комитета к рассмотрению каждой такой просьбы.
The latter had, indeed, become essential partners in the international human rights system through their work in teaching human rights and building institutions at the national level; they also enriched the debate at the international level. По существу эти организации превратились в важных партнеров международной системы обеспечения прав человека благодаря своей деятельности по созданию и развитию институтов, занимающихся вопросами прав человека на национальном уровне; помимо этого, они вносят весьма полезный вклад в международную полемику по вопросам прав человека.
During the period under review, the Appeals Chamber entertained three appeals on the merits, indeed four, taking into account the joint appeals lodged by the Prosecutor in two cases, and rendered one decision on the merits. За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела три апелляции на решения по существу, а по сути четыре, если считать совместные апелляции, поданные Обвинителем по двум делам, и вынесла одно решение по существу.
The volatile, risky or dangerous situation at the time and place of the attack should not be considered as an element of the crime, or otherwise a condition for the applicability of the Convention, as indeed it is not in the case of peacekeeping operations. Нестабильная, сопряженная с риском или опасностью ситуация во время и в месте совершения нападения не должна рассматриваться в качестве элемента преступления или же в качестве условия применения Конвенции, что, по существу, не является условием в случае операций по поддержанию мира.
Crucially, Bosnia and Herzegovina now has two clear goals to aim for: two clear goals that are within sight, if it keeps up and indeed steps up the pace of reform. По существу, перед Боснией и Герцеговиной стоят сейчас две четкие цели - две четкие цели, которые будут достижимы в том случае, если страна действительно будет поддерживать и наращивать темпы проведения реформ.
Indeed, no human activity was beyond moral judgement. По существу, ни одна сфера человеческой деятельности не свободна от какой-либо нравственной оценки.
Indeed, the success of this stage will be a key factor in the holding of a Constituent Assembly in Bougainville. По существу, успех этого этапа явится ключевым фактором созыва Конституционного собрания Бугенвиля.
Indeed, the practice of multilateral forums provided abundant examples of decisions adopted by consensus despite disagreement in substance. Более того, практика многосторонних форумов предлагает многочисленные примеры решений, принятых на основе консенсуса несмотря на наличие разногласий по существу.
By all means, let us discuss the mandate, and indeed, let us discuss the mandates and their own substance, what work the CD can most effectively do in these various areas, not just NSAs, but in these other areas, too. Давайте же наконец обсудим этот мандат и на самом деле обсудим мандаты по существу: какую работу может наиболее эффективно проделать КР в этих различных областях - не только в области НГБ, но и в других областях.
Indeed, international criminal law had made some proscriptions subject of international criminal jurisdiction. По существу, международное уголовное право распространило на некоторые запреты международную уголовную юрисдикцию.
Indeed, the tendency toward informal consultations among Council members had helped streamline the Council's deliberations. По существу, тенденция к проведению неофициальных консультаций между членами Совета способствовала рационализации хода обсуждений в Совете.
Indeed, problems today remained as varied as they had been in the 1960s. По существу сегодняшние проблемы остаются столь же многообразными, что и в 60х годах прошлого столетия.
Indeed, this was a five-year period of unbroken growth. По существу, это был пятилетний период непрерывного роста.
Indeed, the very purpose of the right to asylum is to protect lives. По существу, цель права на убежище - защита жизни.