Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Indeed - Несомненно"

Примеры: Indeed - Несомненно
Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям.
Quite, quite, yes, indeed, quite. Несомненно, несомненно, да, бесспорно, безусловно.
Engagement with armed groups for humanitarian ends is clearly possible and, indeed, necessary in order to negotiate safe humanitarian access to those in need. Диалог с вооруженными группировками в гуманитарных целях, несомненно, возможен и действительно необходим для согласования безопасного гуманитарного доступа для нуждающихся лиц.
He was Adam Smith - not Billy Connolly, not Sean Connery - though he is very smart indeed. Это Адам Смит - не Билли Конолли, не Шон Коннери - хотя несомненно он тоже умён.
Of course, imperative business indeed(!) Несомненно, это крайне важное дело.
It will hit us by 2013 at the latest, not just as an oil crisis but actually as an oil and indeed energy famine. Это ударит по нам не позднее 2013, не только как кризис нефти, но фактически нефтяной и несомненно энергетический кризис.
United Nations human rights reform indeed represents an opportunity to overcome the passivity of the former situation of politicization, selectivity and double standards in human rights. Реформа деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, несомненно, открывает возможности для избавления от негативных моментов, которые были свойственны практике политизации, избирательности и проведения политики двойных стандартов в области прав человека в прошлом.
The failure by the Democratic Republic of the Congo and the international community to implement disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration as agreed in different agreements and referred to by United Nations Security Council resolutions is a constant security concern indeed. Неспособность Демократической Республики Конго и международного сообщества осуществить разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию, как это согласовано в различных соглашениях и предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, несомненно, является постоянной проблемой в плане безопасности.
It is indeed a major and worthy recognition of the Agency and its Director General's achievements and important contribution to the world and to global peace. Несомненно, это важное и заслуженное признание достижений Агентства и его Генерального директора, а также их существенного вклада в установление мира во всем мире.
I want you to be a just ruler, and then indeed you shall be a great King. Я хочу, чтобы ты был справедливым, ...и тогда ты несомненно станешь великим.
The modern version of this explanation holds that the world is changing so quickly that national security and, indeed, national identity, are under threat. Современная версия такого объяснения гласит, что мир меняется настолько быстро, что национальная безопасность и, несомненно, национальная принадлежность находятся под угрозой.
It is clear that Nigeria - as, indeed, most other countries of our continent - faces limited possibilities for the implementation of their economic reform programmes without urgent and adequate debt-relief measures. Ясно, что Нигерия, как, несомненно, и большинство других стран нашего континента, связана ограниченными возможностями в том, что касается осуществления своих программ реформ, в отсутствие чрезвычайных и адекватных мер по облегчению бремени задолженности.
Terrorism was indeed a difficult issue, but precisely because it had made such significant advances in the field of human rights, it was time for Spain to take drastic steps to remove the last vestiges of its former system. Терроризм, несомненно, является сложным вопросом, но именно потому, что Испания добилась такого значительного прогресса в области прав человека, ей пора сделать решительные шаги в целях ликвидации пережитков старой системы.
Ms. HADJI (Greece) said that her country was indeed seriously concerned about the continuing deterioration of the situation in the former Yugoslavia, and particularly in Kosovo, which might become explosive. Г-жа ХАДЖИ (Греция) говорит, что ее страна, несомненно, серьезно обеспокоена ухудшением положения в бывшей Югославии, и в частности в Косово, чреватым тяжелыми последствиями.
The HDI-E project documents, the strategies envisioned and the detailed preparatory activities have incorporated the lessons learned under HDI and should therefore be indeed able to consolidate and advance the grass-roots development process in the selected townships. В проектных документах ИРЛ-П, предусмотренных стратегиях и детально разработанных подготовительных мероприятиях учтены уроки, полученные при осуществлении ИРЛ, и потому они, несомненно, позволят упрочить и активизировать процесс развития на низовом уровне в отобранных участках.
Mr. LANGELAND (Norway) said that, while the reform process had indeed moved UNIDO in the right direction, the work of refocusing its activities and streamlining its organizational structure should continue. Г-н ЛАНГЕЛАНД (Норвегия) говорит, что, хотя процесс реформ, несомненно, продвинул ЮНИДО в правильном направлении, работа по приданию деятельности в Организации новой целе-направленности и рационализации организа-ционной структуры должна быть продолжена.
We have an opportunity - and indeed a responsibility - to create a new approach to the work of the First Committee and to set a new standard for common, practical action. Нам предоставлена возможность, и, несомненно, на нас лежит ответственность за разработку нового подхода к работе Первого комитета и определить новые стандарты совместных, практических действий.
With regard to your report, I would make the preliminary point that the International Court of Justice has indeed lived up to its role in the Charter of the United Nations as an essential instrument in the pacific settlement of disputes between States. Что касается Вашего доклада, то я хотел бы сделать предварительное замечание о том, что Международный Суд, несомненно, выполняет свою роль в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в качестве весьма важного инструмента мирного урегулирования споров между государствами.
The expansion of the African Union presence, called for in the resolution, is, indeed, welcome; but it can only be realized through sustained financial backing. Расширение присутствия Африканского союза, которое приветствуется в резолюции, несомненно, желательно, однако добиться этого можно только при условии устойчивой финансовой поддержки.
While those activities are indeed essential in the long-term fight against drugs, they have not had an immediate effect on the amount of opium cultivated or trafficked. Хотя в долгосрочном плане эти усилия, несомненно, сыграют решающую роль в борьбе с наркотиками, они не оказывают непосредственного воздействия на сокращение объема выращиваемого опия или торговли им.
Ghana, and indeed Africa, must certainly be elated about the achievements of such an illustrious son of the soil in the arena of international peace and security. Гана, и Африка в целом, должна, несомненно, гордиться достижениями такого выдающегося сына родной земли на арене международного мира и безопасности.
He was Adam Smith - not Billy Connolly, not Sean Connery - though he is very smart indeed. Это Адам Смит - не Билли Конолли, не Шон Коннери - хотя несомненно он тоже умён.
I am happy to report and put on record that these meetings, the most recent of which was held here at Headquarters only this morning, are indeed proving to be very fruitful. Я рад отметить и использовать тот факт, что эти встречи, самая последняя из которых проводилась сегодня утром здесь, в штаб-квартире Организации, оказались, несомненно, очень плодотворными.
It is undeniable that at this critical stage in the ongoing peace endeavours we need yet another series of breakthroughs on other aspects of the Middle East question which have for so long frustrated and indeed paralysed the peace process. Несомненно, что на этом критическом этапе продолжающихся мирных усилий нам необходима еще одна серия прорывов по другим аспектам ближневосточной проблемы, которые стояли на пути, а по сути парализовали мирный процесс.
It would indeed be very useful to discuss the reasons leading to this huge human and economic cost, in order to provide guidelines for a strategy which would lead without delay to a substantial reduction of road accidents. Несомненно, было бы весьма полезно рассмотреть причины, приводящие к таким огромным людским и экономическим потерям, чтобы разработать руководящие принципы для стратегии, которая позволит незамедлительно обеспечить существенное сокращение числа дорожно-транспортных происшествий.