Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Indeed - Несомненно"

Примеры: Indeed - Несомненно
The realization of the goal of establishing nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere and other regions has indeed enhanced regional and global peace and security. Достижение цели создания зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии и в других регионах, несомненно, содействовало укреплению регионального и глобального мира и безопасности.
Lifting a food-insecure and vulnerable population of 50 million out of poverty within three to five years would indeed be a daunting task, requiring the commitment of all stakeholders. Вызволение из нищеты 50 миллионов уязвимого и не обеспеченного продовольствием населения за период от трех до пяти лет, несомненно, является огромной задачей, для выполнения которой требуется приверженность делу всех заинтересованных сторон.
That accomplishment is indeed a historic triumph for the people of Nepal, and we are looking forward to the successful holding of the presidential election tomorrow. Это достижение, несомненно, является исторической победой для народа Непала, и мы с нетерпением ожидаем успешного проведения намеченных на завтра президентских выборов.
They are indeed prerequisites for a high standard of the investigations concerned as well as for a high level of confidence and credibility for the police. Несомненно, следование этим принципам гарантирует высокий уровень проведения расследований и обеспечивает большое доверие к полиции.
It notes, however, the statement made by the delegation that such categorization should indeed be reconsidered of the Convention. Вместе с тем он отмечает заявление делегации о том, что эту категоризацию, несомненно, следует пересмотреть).
The global surge of democracy and popular participation as the sole guarantors of stability and the litmus tests of good-governance is indeed a development of historic proportions. Наблюдаемая в мире волна демократизации и общественного участия, которые выступают единственными гарантами стабильности и самым точным показателем благого управления, несомненно, являются событиями исторической значимости.
Africa is indeed mobilizing itself to address future challenges, such as climate change, and is driving its own agenda. Африка, несомненно, мобилизуется на решение будущих задач, например связанных с изменением климата, и самостоятельно определяет направление своих действий.
The Chairperson invited the members of the Committee to make general comments on the draft, which indeed filled a serious lacuna. З. Председатель предлагает членам Комитета выступить с общими замечаниями по этому проекту, который, несомненно, призван заполнить серьезный пробел.
"They were indeed horrible, destructive women." Они, несомненно, были ужасными, разрушительными женщинами.
The argument was made that while some progress had indeed been made in relation to the improvement of the Assembly's working methods, further advances were subject to the required political will on behalf of the membership. Кроме того, было высказано мнение о том, что, хотя в сфере совершенствования методов работы Ассамблеи, несомненно, наблюдается некоторый прогресс, дальнейшая работа в этом направлении требует политической воли со стороны членов.
While there has been an effort by the Council to meet more often in public - an increasingly established trend which highlights the role Council presidencies can play when preparing the programmes of work - consultations indeed remain useful. Совет старается чаще проводить открытые заседания - эта набирающая силу тенденция позволяет акцентировать внимание на той роли, которую Председатель Совета может играть при подготовке его программы работы, - тем не менее консультации, несомненно, сохраняют свою полезную роль.
They can indeed be important opportunities for Council members to exchange views with the Secretariat on new developments in different situations and regions of the world, with deterrence potential, and to help in solving conflicts at an early stage. Эти заседания, несомненно, могут предоставить членам Совета важную возможность обменяться мнениями с Секретариатом о новых тенденциях в развитии различных ситуаций в разных регионах мира, что может обеспечить определенный эффект сдерживания, и содействовать урегулированию конфликтов на раннем этапе.
The growing regional integration and interconnectivity in Asia and the Pacific indeed adds value to efficiency, however, they also make countries more susceptible to external shocks when one part of the chain is disrupted. Растущая региональная интеграция и взаимосвязь в Азиатско-Тихоокеанском регионе, несомненно, содействует повышению эффективности, но в то же время из-за этого страны становятся в большей степени подверженными внешним потрясениям из-за сбоев в той или иной части цепочки.
Yes, indeed, you are. Да, это, несомненно, так.
It is, indeed, a garbage continent. Несомненно, это и правда континент отбросов.
The delay in its entry into force had indeed been the result of problems surrounding the definition of mercenaries, which was clearly inadequate. Задержки с ее вступлением в силу были действительно обусловлены проблемами, связанными с определением наемников, которое несомненно не является адекватным.
We relentlessly quantify, analyze and compare, and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary. Мы постоянно пересчитываем, анализируем, сравниваем, и кое-что из этого несомненно бесценно и однозначно необходимо.
In an area where confusion, and indeed disputes, were common, the draft articles would undoubtedly be extremely useful. В области, которой свойственны путаница и даже споры, проект статей будет, несомненно, чрезвычайно полезным.
That INSTRAW staff had managed to work under such conditions was indeed commendable. Тот факт, что персоналу МУНИУЖ удается работать в таких условиях, несомненно заслуживает высокой оценки.
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества.
The struggle for the advancement of women is indeed a long-term undertaking. Несомненно, борьба за улучшение положения женщин является долгосрочной задачей.
There are indeed many global issues and problems that certainly deserve our attention. Существует действительно много глобальных вопросов и проблем, которые, несомненно, заслуживают нашего внимания.
The situation in Guinea-Bissau is undoubtedly very difficult indeed - politically, economically and socially, following the coup d'état in that country. Несомненно, ситуация в Гвинее-Бисау, действительно, очень сложная - в политическом отношении, экономическом и социальном, после попытки переворота в этой стране.
The increase in resources is an encouraging sign indeed. Рост объема ресурсов, несомненно, воодушевляет.
Clearly, the human rights field does fit, and indeed is actively included, within this rubric. Вопросы прав человека, несомненно, подходят для такого сотрудничества и уже играют в нем активную роль.