Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Indeed - Несомненно"

Примеры: Indeed - Несомненно
I would, indeed, but I'm not here to comment on what might happen in the future. Несомненно, но в настоящее время я не готов строить гипотезы.
The United Nations has indeed been strengthened, and its universal character has undoubtedly been enhanced. Организация Объединенных Наций, несомненно, укрепилась и приобрела еще большую универсальность.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat. Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor. В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром.
But while mental disorders are indeed medical diseases, with their own culprit molecules and aberrant anatomies, they are also different from "physical" diseases in important ways. Но, не смотря на то, что психические расстройства являются, несомненно, медицинскими болезнями, со своими собственными ответственными за заболевание молекулами и аберрантной анатомией, они все же достаточно сильно отличаются от «физических» болезней.
And indeed, at medical colleges, they usually teach that half of what the medical students are going to learn will be considered untrue in about 10 or 20 years. И, несомненно, наши коллеги-медики, они обычно учат, что половина знаний, которые получают студенты-медики, будут опровергнуты в ближайшие 10 или 20 лет.
But slowly, piece by piece, we're putting together the history of the long procession of life that preceded mankind's appearance upon this planet, and of which, indeed, we are a part. Но в любом случае, постепенно, по кусочкам, мы собираем цельную картину долгой истории развития жизни, что предшествовала человеческому появлению на этой планете, и частью которой, несомненно, является сам человек.
The numbers are high indeed, but they are not even close to the numbers stated by Mr. Starova. Число жертв, несомненно, высоко, однако оно даже не приближается к тем цифрам, которые привел в своем заявлении г-н Старова.
For its part, the Security Council, in shouldering its Charter-mandated responsibilities, must, and indeed can, exert a positive influence on the Middle East peace process. Со своей стороны, Совет Безопасности, выполняя обязанности, возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций, должен и, несомненно, может оказать положительное воздействие на ближневосточный мирный процесс.
That is very clever indeed. Несомненно, весьма умно.
The Board agreed that migration-related issues, such as remittances, were indeed timely and relevant for all regions. Совет согласился с тем, что уделение внимания вопросам, связанным с миграцией, таким, как переводы денежных средств, несомненно, является своевременным и актуальным для всех регионов.
The adoption of this procedural resolution, as orally revised, is indeed a glowing tribute to your wisdom and skill. Несомненно, принятие этой резолюции по вопросу организации Саммита с внесенными в нее устными изменениями - яркое свидетельство Вашей мудрости и Вашего опыта.
Constantine IV doubtlessly trusted that the population and clergy of Rome had been sufficiently Easternized, and indeed the next ten pontiffs were of Eastern descent. Константин IV, несомненно, верил, что население и духовенство Рима были достаточно лояльны императорской власти и восточной культуре в целом, и действительно - ближайшие десять понтификов были восточного происхождения.
It considers that the increase in the number of States members of the General Assembly and the political and economic changes that have taken place over the past decade do indeed prompt consideration of an enlargement of the Security Council. Она считает, что увеличение числа государств - членов Генеральной Ассамблеи и происшедшие за последнее десятилетие политические и экономические изменения, несомненно, обусловливают целесообразность рассмотрения вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности.
You might think you're in France with multiple options you have to Santa Fee in Plaza Alameda is indeed owned by a very friendly French, who has no doubt made many a crepe in Tarifa as he arrived many years back. Ресторан "Santa Fщ" на бульваре Аламеда пренадлежит очень дружелюбным и приятным французам, которые, несомненно, послужили развитию и преготовлению блинов в Тарифе.
The Seventh ECO Summit meeting has indeed given impetus to efforts geared at increasing the efficiency and effectiveness of the organization. Дальнейшее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, несомненно, поможет ЭКО в достижении ее целей. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору - представителю Мальты, позвольте предоставить слово представителю Секретариата.
It was not, however, obliged to accept all the offers of assistance that might be forthcoming, and it could indeed refuse an ill-intentioned offer. Однако оно не обязано принимать все предложения о помощи, которые могут поступить в дальнейшем, и, несомненно, может отказаться от любого предложения, сделанного со злым умыслом.
Holy father, she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness, humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen. Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
The coastal landscape of Cabrera is often considered one of the best preserved on the Spanish coast, and indeed in all of the Mediterranean, as a result. Береговую линию Кабреры считают одним из самых лучших заповедником на испанском побережье, и, несомненно, на всем средиземноморском побережье.
There is indeed a strong link between one of the elements of the legal definition of enforced disappearance - the placement of the disappeared person outside the protection of the law - and the right to recognition as a person before the law. Существует, несомненно, прочная связь между одним из элементов юридического определения насильственного исчезновения - оставлением исчезнувшего лица без защиты закона - и правом на признание правосубъектности личности.
His Majesty's philosophy of a "sufficiency economy" now lies at the heart of Thailand's development thinking, and indeed it will serve as the blueprint for the country's next economic and social development plan. Идеи "экономики достаточности", выдвинутые Его Величеством, ныне составляют сердцевину концептуального осмысления проблем развития в Таиланде и, несомненно, послужат путеводными знаками для следующего плана экономического и социального развития страны.
In any case the letters from the permanent missions of the five successor States made it clear that the States that had constituted the former Yugoslavia were indeed successor States and that what had occurred was a dissolution and succession, not a secession. Несомненно, было не очень рационально более не увязывать утрату бывшей Югославией членства в Организации со вступлением Союзной Республики Югославии в Организацию Объединенных Наций.
Reviewing the Saturn version, Sega Saturn Magazine commented: "The graphics are great, the sound's great, it plays very well indeed and it's tough enough to keep you going for ages even without a second player to hand." Рецензенты журнала Sega Saturn Magazine, оценивая версию игры для Sega Saturn, комментируют: «Графика великолепна, звук великолепен, играется всё, несомненно, очень хорошо, и игра может удерживать у себя весьма долго даже без наличия другого игрока».
Appropriate reporting forms and methods - indeed, PRTRs can provide an opportunity to improve existing reporting methods, e.g. through on-line reporting; and Соответствующие формы и методы представления отчетности - создание РВПЗ, несомненно, может послужить возможностью для совершенствования существующих методов представления отчетности, например за счет внедрения методов передачи информации в режиме "онлайн"; и
Indeed it is the book that owns you. Несомненно, книга владеет вами.