As agencies, funds and programmes pursue more and larger-scale partnerships, the risk of damaging the reputation and credibility of the United Nations can also increase without proper mechanisms in place to screen potentially harmful collaborations. |
В результате увеличения учреждениями, фондами и программами числа партнерств и их масштабов риск нанесения ущерба репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций может также возрасти в случае отсутствия надлежащих механизмов выявления потенциально опасных видов сотрудничества. |
Among ASEAN communities, deaths due to NCDs can increase from the current 2.6 million to 4.2 million people. |
В странах АСЕАН смертность от НИЗ может возрасти с нынешних 2,6 млн. до 4,2 млн. человек. |
For example, significant reductions are expected in the on-road transport sector, which may increase the relative contribution of the residential, industrial and non-road sectors in the longer term. |
Например, ожидаются значительные сокращения в секторе дорожных транспортных средств, в результате чего может в долгосрочной перспективе возрасти относительная доля бытового, промышленного секторов и сектора внедорожных машин. |
If this trend continues, there is the likelihood that the gap in content availability between the English version of the website and the other language versions could increase. |
Если данная тенденция сохранится, то, по всей вероятности, это различие в степени доступности материалов веб-сайта на английском языке и его материалов на других языках может возрасти. |
Zambia: if women enjoyed the same overall level of capital investment in agricultural input, including land, as their male counterparts, output in Zambia could increase by up to 15 per cent. |
Замбия: если бы женщины пользовались тем же объемом общих капитальных инвестиций в сельскохозяйственное производство, включая землю, как и их партнеры-мужчины, то объем производства в Замбии мог бы возрасти на 15 процентов. |
Accordingly, Africa might see an increase in the number of poor people and a decrease in the living standards of the most vulnerable segments of its population. |
В результате число бедных в Африке может возрасти, а уровень жизни самых уязвимых слоев населения может еще больше понизиться. |
According to the Secretary-General, the need to resort to cross-borrowing from the closed peacekeeping missions with cash balances may increase during the 2009/10 financial period. |
По мнению Генерального секретаря, в финансовый период 2009/10 года необходимость перекрестного заимствования у завершенных миротворческих миссий, имеющих остатки денежной наличности, может возрасти. |
Millions in Somalia and in the Horn of Africa are threatened by famine, which could increase the number of refugees and thus the burden borne by the Government of Yemen. |
Миллионам жителей Сомали и других стран Африканского Рога угрожает голод, в результате чего наплыв беженцев может возрасти и соответственно возрастет бремя правительства Йемена. |
With the introduction of habeas corpus, the volume of work of judges in criminal cases could increase sharply, which would require management and staffing measures to improve judicial performance. |
С учётом введения института "хабеас корпус" объём работ судей по уголовным делам может резко возрасти, что потребует организационно-штатных мер по совершенствованию деятельности судей. |
Positive impacts from the implementation of the development strategy are at risk of not reaching people in areas affected by conflict and, as a result, their comparative vulnerability and poverty may increase. |
Существует опасность того, что позитивные факторы осуществления стратегии развития не затронут население в районах, охваченных конфликтом, и вследствие этого может возрасти уровень уязвимости и обездоленности этих людей. |
If all of this were allocated to health, Government health spending could increase by more than 25 per cent in several countries, up to 50 per cent. |
Если все эти средства будут направлены в сферу здравоохранения, в нескольких странах объем государственных расходов на здравоохранение может возрасти более чем на 25 процентов - до 50 процентов. |
If these weaknesses continue, the project cost overrun might increase and the realization of the intended benefits as outlined in the project business case might be delayed or not fully achieved. |
Если эти недостатки сохранятся, то перерасход средств по проекту может возрасти и реализация предполагаемых преимуществ, о которых говорится в технико-экономическом обосновании проекта, может задержаться или состояться не в полной мере. |
It is expected that the number of countries and areas that report to the Division might increase in coming years, as planned censuses are completed and the tabulation of data that might have been given low priority is finished. |
Ожидается, что число стран и районов, представляющих данные Отделу, в предстоящие годы может возрасти в связи с окончанием запланированных переписей и завершением табулирования данных, которому, возможно, не придавалось большого значения. |
Estimated requirements for 2007 may increase due to the contribution that UNHCR will have to make to the United Nations cost-shared security management system and to new needs that may be identified in 2006 arising from changes in security phases. |
Сметные расходы на 2007 год могут возрасти с учетом того взноса, который УВКБ должен будет внести в совместно финансируемую систему безопасности Организации Объединенных Наций, а также тех новых потребностей, которые могут возникнуть в 2006 году вследствие изменений в режимах безопасности. |
If production in an economy increases because of the increased money supply, the value of a unit of currency may also increase, even though there is more currency available. |
Если производство в экономике возрастет из-за увеличенного предложения денег, производительность на единицу денег также может возрасти, даже если в экономике станет больше денег. |
According to New Era promises, eliminating tax evasion would increase Latvia's state budget by 400 million Latvian lats (about 750 million United States dollars), allowing for increased funding for a variety of programs and also for tax cuts. |
В соответствии с обещаниями Нового времени сбор налогов в бюджет Латвии должен был возрасти до 400 миллионов латов (около 750 миллионов $), что позволило бы увеличить финансирование многих программ и снизить налоги. |
It can be argued that even if some firms or sectors within a nation become uncompetitive in their export markets, others may gain and thus the nation's overall productivity may not be affected and may even increase. |
Здесь можно выдвинуть следующий довод: даже если некоторые фирмы или отрасли в стране станут неконкурентоспособными на своих экспортных рынках, то другие предприятия при этом могут оказаться в выигрыше и тем самым производительность на уровне страны в целом может никак не пострадать или даже возрасти. |
The quota provisions in the new Local Government Act should increase the number of women on boards and committees appointed by local government. |
В соответствии с новым Актом об органах местного управления квота для женщин в правлениях и комитетах, назначаемых местными органами управления, должна возрасти. |
Although the total numbers remained small, the Visiting Mission had noted that Palau's natural beauty gave it the potential to become a major tourist destination, and the Administering Authority had estimated that tourism might increase by 40 per cent over the next two years. |
Хотя общее число туристов остается небольшим, выездная миссия отметила, что красивая природа Палау открывает перед ней перспективу превращения в крупный туристский центр и что, по оценкам управляющей власти, в течение ближайших двух лет число туристов может возрасти на 40 процентов. |
The Committee notes, however, that the reclassification of the Base implies that some staff will be moved and others converted, and that related expenditures would increase owing to payment of staff entitlements. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что изменение статуса Базы предполагает перевод одних сотрудников в другие места службы и преобразование контрактов других сотрудников и что в результате могут возрасти связанные с этим расходы в силу того, что сотрудникам будут производиться соответствующие выплаты. |
For example, unforeseen issues causing delay may arise, including ill health on the part of the accused, a change of counsel during the proceedings, the loss of experienced and talented staff and an increase in the number of contempt cases. |
Например, могут возникнуть непредвиденные проблемы, которые приведут к отсрочке, включая плохое состояние здоровья обвиняемых, может измениться позиция защиты в ходе судебных заседаний, могут уйти опытные и талантливые сотрудники и может возрасти число случаев проявления неуважения к Трибуналу. |
In the next legislature (May 1998), however, that number would increase, as women had succeeded in having 25 per cent of electoral candidatures reserved for them. |
органы власти (май 1998 года) их число должно возрасти, поскольку женские объединения добились того, чтобы 25% кандидатур в списках было зарезервировано за женщинами. |
According to some estimates the share of e-banking and e-finance might increase substantially in all groups of countries by 2005. |
По некоторым оценкам, к 2005 году во всех группах стран может существенно возрасти доля электронных банковских операций и электронных финансовых операций. |
It is of course far too early to assess the impact of those events on the United clearly one distinct possibility is that the international responsibilities of the United Nations may once again increase. |
Конечно, сейчас еще слишком рано давать оценку воздействию этих событий на Организацию Объединенных Наций, однако совершенно ясно вырисовывается одна конкретная возможность, которая заключается в том, что международная ответственность Организации Объединенных Наций может в очередной раз возрасти. |
In any case, with the numbers of retirees increasing in the coming years - a total of 79 persons are eligible for retirement within the next two bienniums - the costs might increase considerably. |
В любом случае такие расходы могут существенно возрасти с увеличением в предстоящие годы числа сотрудников, уходящих на пенсию, т.е. в течение следующих двух двухгодичных периодов право на выход на пенсию получат 79 человек. |