The third theme of the vision for the economy ("Oman 2020"), concerning the development of human resources, affirms that the participation in the job market of all women of working age should increase to some 50 per cent. |
ЗЗ. В третьем разделе стратегии экономического развития ("Оман-2020"), посвященном развитию людских ресурсов, отмечается, что участие всех женщин трудоспособного возраста в трудовой деятельности должно возрасти приблизительно до 50%. |
Because as many women as men carry the virus, WHO estimates that child mortality may increase by as much as 50 per cent through mother-to-child transmission in much of sub-Saharan Africa during the 1990s. |
Поскольку число носителей вируса среди женщин и мужчин одинаково, то, по прогнозам ВОЗ, в течение 90-х годов во многих странах Африки к югу от Сахары детская смертность в результате передачи инфекции от матерей к детям может возрасти на 50 процентов. |
A 250 km railway bypass in mountainous terrain around the northern side of the lake, which could increase capacity to 4 million tons of goods per year, is under consideration. |
В стадии рассмотрения находится вопрос о строительстве 250-километрового объездного железнодорожного пути через горы по северному берегу озера, в результате чего грузооборот может возрасти до 4 миллионов тонн в год. |
Given these approaches, the assets of the National Fund will increase to $90 billion by 2020, which will amount to at least 30 per cent of GDP. |
С учетом этих подходов, активы Нацфонда к 2020 году должны возрасти до 90 млрд. долл. США, что составит не менее 30 процентов к ВВП. |
The report also estimated that were travel restrictions to be lifted, the number of Americans travelling to Cuba would increase from 171,000 to between 554,000 and 1.1 million in the short term. |
В докладе также говорилось, что в случае отмены ограничений на поездки количество посещающих Кубу американцев за короткое время должно возрасти со 171000 человек до примерно 554000 - 1,1 миллиона посетителей. |
A particular age structure with the associated proportion of retirements/separations might increase replacement needs and generate increased or decreased financial burdens for the United Nations organizations in the future. |
При конкретной возрастной структуре с соответствующей ей долей выходов в отставку/увольнений сотрудников может возрасти потребность в замене сотрудников, а также может увеличиться или уменьшиться финансовое бремя для организации системы Организаций Объединенных Наций. |
5.2 The author recalls that, under Czech case law, lost profit is the damage consisting in the fact that the value of the claimant's assets does not increase in the manner it would during the "natural course of events". |
5.2 Автор напоминает, что в соответствии с судебной практикой Чехии неполученный доход представляет собой ущерб вследствие неувеличения стоимости активов истца настолько, насколько она могла бы возрасти при "естественном ходе событий". |
An immediate reaction from the industry has been to rapidly increase sawmill capacity from numerous mill expansions and some new sawmill investments. |
В результате этого объем лесозаготовок в Британской Колумбии должен увеличиться в 2005 году на 10-20% и вновь возрасти в 2006 году. Незамедлительной реакцией промышленности яви- лось быстрое наращивание лесопильных мощностей путем расширения производства на многочисленных предприятиях и осуществления инвестиций в новые заводы. |
To overcome this situation, the United Nations Conference on Trade and Development has proposed a large increase during this decade in aid to sub-Saharan Africa, which should be raised to $20 billion. |
Для исправления этой ситуации Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выступила с предложением о резком увеличении - в ходе этого десятилетия - помощи странам Африки, расположенным к югу от Сахары, которая должна возрасти до 20 млрд. долл. США. |
After the consolidation period of the year 2000, technical cooperation could accelerate in 2001, benefiting also from the increase in approvals during the years 1999 and 2000. |
В 2001 году темпы активизации технического сотрудничества могут возрасти, в частности, за счет роста числа проектов, утвержденных в 1999 и 2000 годах. |
Latin America and the Caribbean would need to add some 24.5 million people per year, and a fourfold increase would be required for Western Asia to achieve full coverage. |
Для обеспечения полного охвата в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число лиц, имеющих доступ к этим услугам, должно ежегодно увеличиваться примерно на 24,5 млн. человек, а в Западной Азии для обеспечения полного охвата соответствующие показатели должны возрасти по сравнению с нынешними в четыре раза. |
However, coal has also made a comeback, despite being a highly polluting fuel, and demand for it could increase if clean coal technology matures. |
Вместе с тем вновь оживился интерес к углю, несмотря на значительный неблагоприятный эффект этого топлива для окружающей среды, и спрос на него может еще более возрасти по мере совершенствования чистых технологий использования угля. |
Including them could increase the amount released to CFAF 732,404,930. |
С учетом причитающейся им компенсации уже выплаченная сумма может возрасти до 732404930 франков КФА. |
The maximum amount of the WITB supplement for persons eligible for the Disability Tax Credit would also increase in proportion to the increase in the maximum WITB entitlement for single individuals. |
В той же пропорции, что и максимальная сумма НСТД на одного получателя, должен возрасти максимальный размер НСТД для лиц, имеющих право на налоговую льготу по инвалидности. |
However, Africa would need to treble its current rate and Asia and the Pacific would require a twofold increase. |
В то же время в Африке темпы прогресса должны возрасти по сравнению с нынешними в три раза, а в азиатско-тихоокеанском регионе - в два раза. |
According to Eurogas, the importance of TOP contracts could increase to the extent that the imports share of EU Member States and of the EU as a whole increases. |
По мнению ЕВРОГАЗ, значение контрактов "бери или плати" может возрасти в той степени, в какой возрастает доля импорта государств-членов ЕС и всего ЕС в целом. |
The overall budget for peacekeeping operations for the current fiscal year had gone beyond $4 billion and a further increase was anticipated with the expansion of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and the operations planned in the Sudan. |
Он отмечает, что бюджеты осуществляемых в настоящее время операций по поддержанию мира превысили 4 млрд. долл. США, причем этот показатель может еще более возрасти в связи с расширением Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и планируемых операций в Судане. |
The report therefore concluded that it was not unreasonable to assess that the security threat to United Nations staff and its buildings in the area, although low at that time, could increase with little or no notice. |
В этом докладе был сделан вывод о том, что представляется обоснованным предположить, что угроза безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в этой районе, хотя и низка в настоящее время, может внезапно или за весьма короткое время возрасти. |
The Advisory Committee believes that the vacancy rate may increase in view of the current situation and developments in Western Sahara, and if there were to be no change in this regard, it trusts that underexpenditures will be reflected in the relevant performance report. |
Консультативный комитет считает, что доля вакантных должностей может возрасти с учетом нынешней ситуации и событий в Западной Сахаре, и, если в этом отношении изменений не произойдет, он надеется на то, что в соответствующем докладе об исполнении бюджетной сметы будет приведена информация о неизрасходованных средствах. |
In the case of the BAU-scenario, the fossil fuel consumption increases in the year 2000 to about 950 PJ while with significant energy savings and conservation it might increase to only 890 PJ. |
В соответствии с обычным сценарием потребление ископаемых видов топлива в 2000 году возрастет примерно до 950 ПДж, в то время как при значительном энергосбережении и экономии оно может возрасти лишь до 890 ПДж. |
It is expected to surpass $8 billion in 2007 and may further increase to $11 billion over the next two years. |
Ожидается, что она превысит 8 млрд. долл. США в 2007 году и может затем в течение следующих двух лет возрасти до 11 млрд. долл. США. |
It is expected to reach $8.1 billion in 2006 and may increase further to $9.8 billion in 2007 and to $10.3 billion in 2008. |
Ожидается, что она достигнет 8,1 млрд. долл. США в 2006 году и может затем возрасти до 9,8 млрд. долл. США в 2007 году и 10,3 млрд. долл. США в 2008 году. |
Threats to United Nations peacekeepers might increase if the parties have the habit of using weapons, such as artillery or home-made rockets, indiscriminately or if they often seek increased protection by taking up positions close to United Nations observation posts. |
Угроза миротворцам Организации Объединенных Наций может возрасти, если стороны склонны по любому поводу применять такие виды оружия, как артиллерия или самодельные ракеты, или если они часто стремятся повысить свою защищенность, занимая позиции вблизи наблюдательных постов сил Организации Объединенных Наций. |
If this trend continues, the number of people living in extreme poverty in the Least Developed Countries could increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015.3 |
Если эта тенденция сохранится, то к 2015 году число людей, живущих в крайней нищете в наименее развитых странах, может возрасти с 334 миллионов в 2000 году до 471 миллиона в 2015 году3. |
Can you say how much the profit will increase provided that the volume of timber cut in Belovezhskaya Pushcha has increased from the earlier figure of 60,000 - 70,000 cubic metres to today's which is about 300,000 cubic metres. |
Скажите, если раньше в Беловежской пуще рубили 60-70 тысяч кубометров древесины, а сейчас - около 300 тысяч, во сколько раз должна возрасти прибыль? |