Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
It will continue to support a pragmatic text whose main objective is to achieve the full development of persons with disabilities and their inclusion in all spheres of life with the same opportunities as other people. Она будет и далее выступать за подготовку прагматического текста, направленного на обеспечение всестороннего развития инвалидов и их вовлечение в участие во всех сферах жизни наравне с другими.
Participation of the Special Unit in multilateral processes to ensure inclusion of South-South cooperation in key policy instruments and action plans Участие Специальной группы в многосторонних процессах в целях обеспечения включения вопросов, касающихся сотрудничества по линии Юг-Юг, в основные механизмы по вопросам политики и планы действия
The inclusion of a gender perspective and the participation of indigenous women are essential, as well as participation of children and youth, as appropriate. Важное значение имеет учет гендерной перспективы и участие женщин из числа коренных народов, а также, в соответствующих обстоятельствах, детей и молодежи.
A human rights approach, including participation, autonomy, dignity, and inclusion, should guide all these and other relevant actions. Notes При принятии этих и других соответствующих мер необходимо руководствоваться правозащитным подходом, включая такие понятия, как участие, самостоятельность, достоинство и социальная интеграция.
The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении.
For this reason, the study of a modality for managing mountain areas through new institutional settings that allow for the inclusion of representatives of local authorities of more than one country is especially timely. С учетом этого, самое время изучить вопрос о методах управления горными районами на основе новых учрежденческих механизмов, допускающих участие представителей местных органов власти более чем одной страны.
In our country, programmes targeting Cuban youth generate a wide variety of alternatives for the social development of young people, guarantee their genuine inclusion as individuals in the process of transforming society, and create conditions to improve their quality of life. В нашей стране программы, ориентированные на кубинскую молодежь, предоставляют молодым людям самые широкие возможности для социального развития, гарантируют их реальное участие как личностей в процессе преобразования общества и создают условия для улучшения качества их жизни.
It was established just four years ago, and is discovering how to go about its work - through regulations and legislation to ensure the development and inclusion of young people. Она была создана лишь четыре года назад и занимается определением направлений своей работы, в соответствии с правилами и законами, чтобы обеспечить развитие и участие молодых людей.
The inclusion in the High-level Dialogue of financial institutions such as those of Bretton Woods and the increasing partnership among non-governmental organizations and the private sector will undoubtedly help us achieve those Goals. Участие в диалоге высокого уровня таких финансовых учреждений, как бреттон-вудские, и крепнущее партнерство между неправительственными организациями и частным сектором, без сомнения, помогут нам достичь этих целей.
Other conditions are further needed, i.e. investment costs for the acquisition of special loading vehicles should partially be covered by the direct users, although State support and the inclusion of foreign capital are also neccessary. Кроме того, требуется обеспечить другие условия, например расходы, связанные с закупкой специальных погрузочно-разгрузочных транспортных средств, должны частично покрываться непосредственно самими пользователями, хотя необходимы также государственная поддержка и участие иностранного капитала.
The inclusion of the representative as a standing member of the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group should help to ensure that issues of internal displacement are addressed in those forums. Участие представителя в работе Межучрежденческого постоянного комитета и его Рабочей группы в качестве постоянного члена должно позволить обеспечить обсуждение на этих форумах вопросов перемещенных внутри страны лиц.
Convinced of the need to manage globalization so as to ensure equity, transparency, inclusion and the realization of the goal of development of developing countries, будучи убеждена в необходимости управления процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить справедливость, транспарентность, участие и достижение цели развития развивающихся стран,
(c) Full and effective participation and inclusion in society on an equal basis with others for persons with disabilities; с) полное и эффективное участие и включение в общество инвалидов наравне с другими;
Nevertheless, inclusion and participation are crucial if all States are to develop a sense of shared responsibility so as to address the most pressing global problems. Тем не менее, совместное участие имеет решающее значение для того, чтобы все государства прониклись чувством общей ответственности, необходимым для решения наиболее острых глобальных проблем.
A conference on the inclusion of alternative measures in criminal legislation, attended by officials of the Uzbek penitentiary system, was held in Almaty from 25 to 27 October 1999. 25-27 октября 1999 года в городе Алматы состоялась конференция по проблеме применения альтернативных мер в уголовном законодательстве, в которой приняли участие сотрудники пенитенциарной системы Республики Узбекистан.
(c) Further encourage their inclusion into the mainstream educational system and their integration into society; с) поощрять и далее их интеграцию в общеобразовательную систему и их участие в жизни общества;
The struggle to reach the Millennium Development Goals is a struggle for the globalization of ethics, equity, inclusion, human security, sustainability and development. Борьба за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это борьба за глобализацию этики, равенство, всеобщее участие, безопасность человека, устойчивое положение и развитие.
UN-Women, in partnership with other stakeholders, engaged throughout the review process by advocating for improved accountability on gender equality and women's empowerment, including women's inclusion in the digital age. Структура «ООН-женщины», действуя в партнерстве с другими заинтересованными сторонами, приняла участие в этом процессе обзора, призывая к усилению подотчетности в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе в плане включения женщин в эпоху цифровых технологий.
His delegation welcomed the inclusion of a deadline in the draft resolution and appealed to those countries which were most involved in the debate to make it their first priority to establish secure and stable financing for the Tribunal. Его делегация приветствует включение в проект резолюции положения о предельном сроке и призывает страны, которые принимают наиболее активное участие в прениях, считать первоочередным вопросом обеспечение надежного и стабильного финансирования Трибунала.
Mr. WLOSOWICZ (Poland) supported the inclusion of the item and expressed the hope that the Order of Malta would be able to participate in the work of the General Assembly as an observer. Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) выступает в поддержку включения этого пункта повестки дня и заявляет о своем согласии с тем, чтобы Мальтийский орден принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя.
The Council then approved its agenda for the resumed substantive session of 1994, as orally corrected, and with the inclusion of a new item entitled "Full Participation by the European Community in the Commission on Sustainable Development". Затем Совет утвердил повестку дня своей возобновленной основной сессии 1994 года с внесенным в нее устным исправлением и с включенным в нее новым пунктом, озаглавленным "Полное участие Европейского сообщества в работе Комиссии по устойчивому развитию".
She was grateful to the United Nations institutions which had given countries technical and financial support and, through their participation in their specialized areas, contributed to greater inclusion at the grass-roots level. Выступающая выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, которые предоставили странам техническую и финансовую поддержку и через участие в областях их специализации содействовали более активному участию на низовом уровне.
The purpose of the inclusion of this agenda item is to seek, through a decision of the Economic and Social Council, more effective participation of the European Community in the Commission on Sustainable Development. Цель включения этого вопроса в повестку дня состоит в том, чтобы через решение Экономического и Социального Совета обеспечить более эффективное участие Европейского сообщества в работе Комиссии по устойчивому развитию.
Access for all to basic social services will require the necessary political will and a recognition of the importance of the right to inclusion, to accountability and to participation. Доступ к основным социальным услугам для всех потребует необходимой политической воли и признания важности права на сотрудничество, подотчетность и участие.
FAO is participating in this activity and promoting the inclusion of human health aspects of land use in research and education (for example, as it pertains to the quantification, possibly economic, of the malaria risk component). ФАО также принимает участие в этой работе, поощряя включение связанных с вопросами здравоохранения аспектов землепользования в научно-исследовательскую и просветительскую деятельность (в частности в том, что касается определения количественных и, возможно, экономических параметров компонента риска заболевания малярией).