Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
For this reason, while the Working Group continues to support the general agreement among States not to outsource direct participation in hostilities and/or combat operations, the inclusion of other activities in the list is open to debate. По этой причине, хотя Рабочая группа продолжает выступать в поддержку общего соглашения между государствами не делегировать непосредственное участие в боевых действиях и/или боевых операциях, включение других видов деятельности в этот перечень открыто для обсуждения.
(b) Participation in the registry shall be voluntary and only information submitted expressly for inclusion in the registry should be recorded; Ь) участие в регистре носит добровольный характер и что должна регистрироваться только та информация, которая была представлена специально для включения в регистр;
The Secretariat attended the Law, Justice and Development Week 2012, an annual event designed to address how law and justice contribute to better development outcomes through opportunity, inclusion and equity. Секретариат принял участие в проведении Недели права, правосудия и развития 2012 года, являющейся ежегодным мероприятием, посвященным рассмотрению вопроса о том, каким образом право и правосудие способствуют достижению более успешных результатов в области развития посредством обеспечения возможностей, широкого участия и равноправия.
The Community was actively promoting the full social, political, economic and cultural inclusion of persons with disabilities and therefore welcomed the outcome document of the recent high-level meeting on disability and development. Сообщество активно стимулирует полномасштабное участие инвалидов в социальной, политической, экономической и культурной жизни общества и поэтому приветствует итоговый документ недавно завершившегося заседания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития.
The inclusion of the UNFPA Ethics Office in the Operations Committee has formalized the Ethics Office's engagement in organizational policy development. Включение Бюро по вопросам этики ЮНФПА в Комитет по операциям официально оформило участие Бюро в разработке политики организации.
It is necessary to establish and secure reliefs for inclusion of all children from the most sensitive groups in process of early and pre-school education, but also to promote cooperation and involvement of local community. Для вовлечения всех детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, в процесс раннего развития и дошкольного образования необходимо создать и поддержать центры содействия, но при этом следует также укреплять сотрудничество и активизировать участие местных общин.
Since 1994, over 7,500 students from schools of architecture and design in more than 35 countries have participated in the Council's "Integrated communities: a society for all ages" design competitions, focusing on the inclusion of older persons into society. Начиная с 1994 года свыше 7500 студентов факультетов архитектуры и дизайна более чем из 35 стран приняли участие в конкурсах проектов «Комплексные общины: общество для всех возрастов», организованных Советом в целях вовлечения пожилых людей в жизнь общества.
How to enhance the involvement and inclusion of civil society and other organizations in the work of the Convention? Как расширить участие и обеспечить вовлечение гражданского общества и других организаций в работу, связанную с Конвенцией?
Inclusion International promotes and supports the role of families in advancing the human rights and inclusion of people with intellectual disabilities by advocating: «Инклюжн интернэшнл» поощряет и поддерживает участие семей в защите прав человека и обеспечение социальной интеграции лиц, страдающих от психических форм инвалидности, выступая за:
The Office would present its thematic study on the right to live independently and community inclusion at the next session of the Human Rights Council. На следующей сессии Совета по правам человека Управление представит свое тематическое исследование по вопросу о праве на самостоятельный образ жизни и участие в жизни местного сообщества.
Under the Project, action was taken to create local leaders. Nearly 90 per cent of them are women who discovered that active inclusion in community activities gives them the possibility of self-realization and self-development. В рамках проекта были приняты меры по выдвижению местных лидеров: почти 90% из них были женщины, которые поняли, что активное участие в жизни общества открывает перед ними возможности для самореализации и развития.
The Committee recommends that the State party continue to monitor closely the implementation of the Act so that there is no negative impact on the education of girls and their inclusion into all facets of French society. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать внимательно следить за применением указанного закона, не допуская его негативного воздействия на получение образования девочками и на их участие во всех аспектах жизни французского общества.
The key issue was whether the inclusion of women in close combat teams could adversely affect the combat effectiveness of those teams in a high-intensity direct fire battle. Главный вопрос заключался в том, может ли участие женщин в составе групп ближнего боя оказать отрицательное воздействие на боеспособность этих подразделений в условиях высокоинтенсивного прямого боевого столкновения.
As border problems remained and were a source of conflict in the subregion, participants called for the inclusion of civil society in the settlement of border conflicts. Поскольку сохраняются пограничные проблемы, которые являются источником конфликтов в этом субрегионе, участники совещания призвали обеспечить участие гражданского общества в урегулировании пограничных конфликтов.
Mention of these rights had been included in his country's Constitution in 2008, and Ecuador was also working at regional level to promote inclusion in society and the workforce. В 2008 году эти права были упомянуты в конституции его страны, и Эквадор также прилагает усилия на региональном уровне, поощряя участие инвалидов в общественной жизни и трудовой деятельности.
It continued to encourage the participation of persons with disabilities in global sports, and remained fully committed to promoting the inclusion of vulnerable groups in its national development agenda. Оно продолжает поощрять участие инвалидов в международных видах спорта и по-прежнему в полной мере привержено делу интеграции уязвимых групп населения в свою национальную повестку дня в области развития.
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития.
It issued the opinion on the need for inclusion of 4 persons with a disability in appropriate measures and activities with the purpose of recognition of employers' rights to subsidy. Она опубликовала заключение, касающееся необходимости включения четырех инвалидов в список лиц, имеющих право на участие в соответствующих мероприятиях, с целью признания прав работодателей на субсидирование.
The Ethics Office engaged in the process of finalizing the Strategic Plan 2014-2017, and advocated for the inclusion of a management indicator on fostering a speak up culture. Бюро по вопросам этики принимало участие в завершении подготовки Стратегического плана на 2014 - 2017 годы и выступило за обеспечение учета показателя результатов деятельности, касающегося руководства, в поощрении культуры выражения мнений.
It was the only legally binding, nationally agreed standard on persons with disabilities, and its principles - equality, non-discrimination, inclusion and participation - should be at the core of any sustainable development agenda. Она является единственным имеющим обязательную юридическую силу согласованным на национальном уровне стандартом, касающимся инвалидов, и ее принципы - равенство, отсутствие дискриминации, инклюзивность и участие - должны занимать центральное место в любой повестке дня в области устойчивого развития.
The changes wrought in the institution with the inclusion of the promotion of civic responsibility reflect the Government's will to promote responsible citizenship through a culture of values and respect for human rights. Институциональные изменения, позволившие включить аспект поощрения гражданственности, отражают стремление правительства обеспечить ответственное гражданское участие путем привития культуры ценностей и уважения прав человека.
UNPOS took part in the consultations with the Government, "Puntland" and "Somaliland" authorities, to ensure the inclusion of human rights elements in their development plans. ПОООНС принимало участие в консультациях с правительством, властями «Пунтленда» и «Сомалиленда» с целью обеспечить учет аспектов, касающихся прав человека, в их планах развития.
The inclusion of the phrase "non-objection basis" in paragraph 12 of the draft resolution was therefore regrettable, as it appeared to limit their participation without introducing the principle of due process. В этой связи включение в пункт 12 проекта фразы «на основе процедуры отсутствия возражений» резолюции достойно сожаления, поскольку это, судя по всему, ограничивает участие НПО без обеспечения надлежащего регламента.
The engagement of youth in the work of UN-Habitat can be further advanced through the inclusion by Governments of youth or a youth subcommittee within those national steering organs. Участие молодежи в деятельности ООН-Хабитат можно было бы расширить путем привлечения правительствами молодежи или молодежных подкомитетов к работе этих национальных руководящих органов.