Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
Speakers who supported the inclusion of an additional item in the provisional agenda stressed that the areas under review in the second review cycle had particularly close links with the contributions of civil society, and that their participation in the relevant bodies was therefore necessary. Ораторы, выступавшие за включение дополнительного пункта в предварительную повестку дня, подчеркнули, что темы, выбранные для обзора в рамках второго цикла, имеют особенно тесную связь с вкладом гражданского общества и что, таким образом, участие общественных объединений в работе соответствующих органов необходимо.
The DO is joining in several parts of the work for Roma inclusion, and has been conducting systematic work for some time to promote equal rights and opportunities for the Roma. УР принимает участие в целом ряде аспектов работы в отношении интеграции рома и в течение определенного времени проводил систематическую деятельность по поощрению равных прав и возможностей рома.
A public statement was also issued by UNSMIL calling on the General National Congress to ensure the active participation of women in the constitution-drafting process, and urging the inclusion of special measures for women in the electoral law. Кроме того, МООНПЛ сделала заявление, в котором она призвала Всеобщий национальный конгресс обеспечить активное участие женщин в процессе разработки проекта конституции и настоятельно призвала также предусмотреть в законе о выборах принятие специальных мер в интересах женщин.
National social protection floors aiming at the inclusion and participation of persons with disabilities could play a critical role in enabling States to comply with their obligations regarding the rights of persons with disabilities. Национальные минимальные уровни социальной защиты, направленные на вовлечение и участие инвалидов, могли бы сыграть важную роль в оказании содействия государствам в выполнении их обязательств в отношении прав инвалидов.
In 2008 the Albania Government acceded to the Decade of Roma Inclusion, undertaking the attainment of objectives in the fields of employment, education, housing and health, as well as the promoting and supporting of the participation and inclusion of Roma minority in this process. В 2008 году албанское правительство присоединилось к Декларации об интеграции рома, взяв на себя обязательства в сфере занятости, образования, жилья и здравоохранения, а также обязавшись поощрять и поддерживать интеграцию и участие меньшинства рома в общественной жизни.
In Liberia, the change in the eligibility criteria to include women associated with fighting forces provided, for the first time, greater accessibility by women to the disarmament, demobilization and reintegration programme, thus ensuring inclusion of over 20,000 women. В Либерии в результате изменения требований к участникам программ с целью обеспечения охвата женщин, связанных с боевыми подразделениями, перед женщинами впервые открылись более широкие возможности для участия в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, благодаря чему в этой программе смогли принять участие свыше 20000 женщин.
Those five criteria are the maintenance of peace throughout the process; the inclusion of all stakeholders; access to State media; scrupulous respect for all stages leading to the promulgation of the electoral list; and acceptance of the results of the election. Эти пять критериев включают поддержание мира в ходе этого процесса; участие всех заинтересованных сторон; доступ к государственным средствам массовой информации; скрупулезное соблюдение всех этапов, ведущих к обнародованию списка избирателей; и принятие результатов выборов.
The continued involvement and participation of the troop- and police-contributing countries in the activities of the Working Group makes the discussions more productive and substantive in addition to enhancing transparency and inclusion in its work. Продолжающееся участие стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в деятельности Рабочей группы способствует повышению продуктивности и содержательности обсуждений, а также транспарентности и вовлеченности в ее работу.
States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств.
Programmes must be developed in accordance with the human rights principles of: universality and inalienability, indivisibility, interdependence and interrelatedness, equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law. Необходимо разработать программы, в основу которых были бы положены такие принципы прав человека, как универсальность и неотъемлемость, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность, равенство и отсутствие дискриминации, участие и интеграция, а также подотчетность и верховенство права.
In 2009, the Nova Scotia Human Rights Commission partnered with a number of agencies, employers, communities, and other organizations to promote equity, inclusion and diversity in the workforce through a new Employment Equity Partnership project. В 2009 году Комиссия по правам человека Новой Шотландии вступила в партнерские отношения с рядом агентств, работодателей, общин и других организаций и приняла участие в проекте "Партнерство в интересах равноправия в области занятости", призванном обеспечить поощрение равноправия, интеграции и разнообразия среди трудоспособного населения.
The organization's mission is to advocate respect for and protection and fulfilment of the full range of human rights of migrants around the world and to foster unity and the inclusion of migrant voices at all levels of policy-making. Организация видит свою задачу в обеспечении уважения, защиты и осуществления всего спектра прав человека мигрантов во всем мире и в укреплении единства среди мигрантов и предоставлении им возможности принимать участие в процессах выработки решений на всех уровнях.
It recalled that human rights principles and treaty norms, including non-discrimination, equality between men and women, participation and inclusion, and transparency and accountability, must be borne in mind in this process. Он напомнил, что принципы прав человека и нормы договора, включая недискриминацию, равенство между мужчинами и женщинами, участие и инклюзию, а также прозрачность и подотчетность, должны учитываться в этом процессе.
Ms. Anjum (Bangladesh) said that the inclusion of specific references to persons with disabilities in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro in 2012, was a positive step towards disability-inclusive development. Г-жа Анджум (Бангладеш) говорит, что включение конкретных указаний на людей с инвалидностью в итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, прошедшей в Рио-де-Жанейро в 2012 году, было положительным шагом на пути к развитию, обеспечивающему активное участие инвалидов.
More importantly, no State participating in the Diplomatic Conference opposed the inclusion in the Statute of a set of provisions granting the Court jurisdiction over violations of humanitarian law in internal armed conflict that were held to constitute war crimes. Еще важнее то, что ни одно государство, принимавшее участие в Дипломатической конференции, не выступило против включения в Статут ряда положений, которые предусматривали наделение Суда юрисдикцией в отношении нарушений гуманитарного права в ходе внутренних вооруженных конфликтов, которые считаются военными преступлениями.
As recommended by the Secretary-General in his report, the draft action plan is a comprehensive design for the best possible involvement of bodies concerned with the prevention of conflict and the management and solution of existing conflicts, with comprehensive inclusion of the gender perspective. Как рекомендовал в своем докладе Генеральный секретарь, этот проект плана действий является всеобъемлющим по формату, для того чтобы обеспечить как можно более активное участие соответствующих органов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов и регулирования и разрешения уже существующих конфликтов при всестороннем учете гендерной проблематики.
Inclusivity: how to ensure inclusion and participation of all stakeholders, including members of civil society, indigenous people and minorities, while also guaranteeing the rights of non-nationals? Сопричастность: как обеспечить задействование и участие всех заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества, коренных народов и меньшинств, при одновременном гарантировании прав неграждан?
In neighborhood parliaments viable participation requires forums that insist on the inclusion of the least or the "small" people with "small voices." В соседних парламентах жизнеспособное участие требует форумов, которые проявляли бы настойчивость в отношении включения самых незначительных - «маленьких людей» с «тихим голосом».
(b) Human rights norms and principles such as equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law, should guide and inform the implementation of the NPRS and other programmes at all stages. Ь) на всех этапах осуществления НССН и других программ следует руководствоваться такими нормами и принципами в области прав человека, как равенство и недискриминация, участие и интеграция, отчетность и верховенство закона.
Those efforts had resulted in the inclusion of women's equality with men in the transitional constitution adopted in December 2003, and many women had participated in recent elections. Благодаря этим инициативам в переходную Конституцию, принятую в декабре 2003 года, была включена тема равенства женщин, а на недавних выборах было зарегистрировано повышенное участие женщин.
Also significant has been a more systematic inclusion of children's concerns in peace agreements, with the African Union Mediation for Darfur, for instance, explicitly incorporating children's provisions in the Darfur Peace Agreement of May 2006. Также важное значение имеет более систематический учет проблем детей в мирных соглашениях, как, например, участие Африканского союза в посреднических мероприятиях в Дарфуре, где в Дарфурское мирное соглашение, принятое в мае 2006 года, включены конкретные положения, касающиеся детей.
Involving communities can have a number of potential benefits, including helping to ensure sustainable and appropriate outputs, building capacity at the local level, improving governance, increasing social capital, promoting environmentally sound solutions, fostering inclusion of marginalized groups and promoting effective project implementation. Участие общин может приносить немало выгод, включая содействие обеспечению устойчивых и надлежащих результатов, создание потенциала на местном уровне, совершенствование управления, увеличение социального капитала, содействие поиску разумных с экологической точки зрения решений, поддержку усилий по вовлечению маргинализированных групп населения и содействие эффективному осуществлению проектов.
The Committee welcomes the open and inclusive participation in the reporting process of institutions and non-governmental organizations concerned with the protection of human rights, as well as the inclusion in the reports of diverging views of civil society. Комитет приветствует открытое и активное участие учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, в процессе подготовки докладов, включая отражение в этих докладах различных взглядов гражданского общества.
The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. Участие женщин и девочек и учет гендерной проблематики в формальных и неформальных мирных процессах имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы политические структуры, экономические и социальные институты и системы безопасности, которые обсуждаются в ходе мирных переговоров, способствовали обеспечению большего равенства между мужчинами и женщинами.
Eleven per cent of the countries surveyed indicated that they had no specific programmes or plans for the inclusion of children with disabilities into education, and did not use any of the methods, means and techniques mentioned above. Одиннадцать процентов стран, принимавших участие в обзоре, сообщили, что у них не имеется никаких конкретных программ или планов, предусматривающих обучение детей-инвалидов, и в них не используются никакие методики, средства и способы, упоминавшиеся выше.