The main areas of the programme are educational inclusion and non-formal education, vocational training and employability, civic and community participation and digital inclusion. |
Основными направлениями программы являются включение в систему образования и неформальное образование, профессионально-техническая подготовка и подготовка к трудовой деятельности, участие в жизни гражданского общества и местного сообщества и доступ к цифровым технологиям. |
Legislative, policy and practical barriers, such as to community inclusion and participation in education, teach individuals that they are unwelcome and, moreover, ought to survive without inclusion. |
Законодательные, политические и практические препятствия, как, например, включение общины в систему образования и участие в нем, показывают людям, что их не принимают и более того, что они должны выжить вне общества. |
Inclusion thus meant the inclusion of the larger political parties as well, and there were plenty of highly competent professionals within their ranks. |
Таким образом, всеобъемлющий характер правительства предполагает также участие более крупных политических партий, и в их рядах имелось много высоко квалифицированных специалистов. |
In needs assessment and planning in the aftermath of a crisis, the participation and inclusion of women is critical for an effective response. |
При оценке потребностей и при планировании в период после кризиса участие женщин имеет огромное значение для эффективного реагирования. |
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion. |
Могут иметь своей целью участие, а могут и не иметь. |
He argued that development, growth and well-being required the explicit inclusion of older persons and pointed to recent progress throughout the United Nations system. |
Он отметил, что для обеспечения развития, роста и благополучия требуется непосредственное участие пожилых людей, и указал на недавний прогресс, достигнутый в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Improving the situation of persons with disabilities required a special focus on key areas, namely education, accessibility, non-discrimination, inclusion and awareness-raising. |
Чтобы улучшить положение инвалидов, надо сосредоточить усилия на ключевых областях, таких как образование, создание доступной среды, недискриминация, участие и повышение осведомленности. |
This is manifested in the inclusion of a representative of the Ministry of Women Affairs in all project coordinating committees of major development projects. |
Так, представители министерства по делам женщин принимают участие в работе координационных комитетов, занимающихся всеми важными проектами в области развития. |
Local authorities provide refugees and holders of residence permits for humanitarian or temporary protection reasons with services designed to provide full and autonomous inclusion in the local community. |
Местные органы власти предоставляют беженцам или обладателям видов на жительство, выданных на основании гуманитарных соображений или в целях временной защиты, услуги, призванные обеспечить им полное и автономное участие в жизни местной общины. |
While civil society organizations had been invited to contribute to the second report, time constraints had prevented the inclusion of non-governmental organizations in the recent reporting process. |
Хотя организациям гражданского общества было предложено внести вклад в подготовку второго доклада, из-за ограниченности времени неправительственные организации не смогли принять участие в его подготовке. |
Your inclusion in this event was merely an act of courtesy on our part, and now you've ruined it with your melodramatic accusation. |
Ваше участие в этом мероприятии, было лишь актом вежливости с нашей стороны, и теперь вы испортили его с Вашими мелодраматическими обвинениями. |
Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. |
При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты. |
Equality of opportunity, equitable distribution of resources, a secure ecosystem, gender parity, inclusion and political participation were essential ingredients for its successful application. |
Равенство возможностей, справедливое распределение ресурсов, безопасная экосистема, гендерное равенство, инклюзивность и участие в политической жизни являются важнейшими составляющими успешного применения этого принципа. |
UNDP increased efforts to address the needs of youth through employment and entrepreneurship, protection of rights, civic engagement and political inclusion with initiatives in 39 countries. |
Своими инициативами в 39 странах ПРООН способствовала активизации усилий по удовлетворению потребностей молодежи в области занятости и предпринимательства, защиты прав и участие в общественно-политической жизни. |
(b) Social justice and inclusion: |
Ь) Социальная справедливость и всеобщее участие: |
During the constitution-drafting process, the equal and meaningful participation of women is fundamental for the inclusion of constitutional guarantees of women's rights. |
В ходе создания проекта конституции большое значение имеет равноправное и эффективное участие женщин для включения конституционных гарантий прав женщин. |
The Government had begun drafting a law on inclusion and accessibility for persons with disabilities, with the full participation of civil society and relevant interest groups. |
Правительство начало подготовку закона об обеспечении инклюзивности и доступности для инвалидов, в которой всестороннее участие принимает гражданское общество и соответствующие заинтересованные группы. |
The public sector should be a facilitator, playing a central role in encouraging the participation and inclusion of regional, national and local tourism enterprises within a common DMS. |
Государственный сектор должен играть центральную стимулирующую роль, поощряя интеграцию региональных, национальных и местных туристических предприятий в единую СМТН и их активное участие в ней. |
The private sector should drive the commercial activities, and, to facilitate the participation of tourism enterprises in a DMS, their inclusion should be free of charge. |
Частный сектор должен заниматься коммерческой деятельностью и стимулировать участие в СМТН туристических предприятий, причем их включение в эти системы должно быть бесплатным. |
A 2007 report noted the involvement of UNESCO in the formulation of recommendations for the inclusion of human rights education in primary and secondary schools. |
В докладе за 2007 год отмечается участие ЮНЕСКО в разработке рекомендаций для включения просвещения по вопросам прав человека в программу начальных и средних школ111. |
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. |
Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации. |
We were ready, willing and able to engage in a full and fair debate before the General Committee on the inclusion of both of these important items. |
Мы готовы, желаем и намерены принять участие в полноценных и справедливых дебатах в Генеральном комитете по поводу включения обоих этих важных пунктов. |
The decision-making system of the Cabinet of Ministers has been improved through the inclusion of financial analysis, legal analysis and inputs from private sources. |
Была усовершенствована система принятия решений кабинетом министров, которая теперь предусматривает элементы финансового и правового анализа, участие представителей частного сектора. |
Participation of States Parties requesting the inclusion of items in |
Участие государств-участников, обращающихся с просьбой о включении |
A Member State's contribution to peace-keeping operations of the United Nations would be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent members' category. |
Важным критерием для определения целесообразности включения того или иного государства-члена в категорию постоянных членов должно быть его участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |