Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
The main areas of the programme are educational inclusion and non-formal education, vocational training and employability, civic and community participation and digital inclusion. Основными направлениями программы являются включение в систему образования и неформальное образование, профессионально-техническая подготовка и подготовка к трудовой деятельности, участие в жизни гражданского общества и местного сообщества и доступ к цифровым технологиям.
Legislative, policy and practical barriers, such as to community inclusion and participation in education, teach individuals that they are unwelcome and, moreover, ought to survive without inclusion. Законодательные, политические и практические препятствия, как, например, включение общины в систему образования и участие в нем, показывают людям, что их не принимают и более того, что они должны выжить вне общества.
Inclusion thus meant the inclusion of the larger political parties as well, and there were plenty of highly competent professionals within their ranks. Таким образом, всеобъемлющий характер правительства предполагает также участие более крупных политических партий, и в их рядах имелось много высоко квалифицированных специалистов.
In needs assessment and planning in the aftermath of a crisis, the participation and inclusion of women is critical for an effective response. При оценке потребностей и при планировании в период после кризиса участие женщин имеет огромное значение для эффективного реагирования.
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion. Могут иметь своей целью участие, а могут и не иметь.
He argued that development, growth and well-being required the explicit inclusion of older persons and pointed to recent progress throughout the United Nations system. Он отметил, что для обеспечения развития, роста и благополучия требуется непосредственное участие пожилых людей, и указал на недавний прогресс, достигнутый в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Improving the situation of persons with disabilities required a special focus on key areas, namely education, accessibility, non-discrimination, inclusion and awareness-raising. Чтобы улучшить положение инвалидов, надо сосредоточить усилия на ключевых областях, таких как образование, создание доступной среды, недискриминация, участие и повышение осведомленности.
This is manifested in the inclusion of a representative of the Ministry of Women Affairs in all project coordinating committees of major development projects. Так, представители министерства по делам женщин принимают участие в работе координационных комитетов, занимающихся всеми важными проектами в области развития.
Local authorities provide refugees and holders of residence permits for humanitarian or temporary protection reasons with services designed to provide full and autonomous inclusion in the local community. Местные органы власти предоставляют беженцам или обладателям видов на жительство, выданных на основании гуманитарных соображений или в целях временной защиты, услуги, призванные обеспечить им полное и автономное участие в жизни местной общины.
While civil society organizations had been invited to contribute to the second report, time constraints had prevented the inclusion of non-governmental organizations in the recent reporting process. Хотя организациям гражданского общества было предложено внести вклад в подготовку второго доклада, из-за ограниченности времени неправительственные организации не смогли принять участие в его подготовке.
Your inclusion in this event was merely an act of courtesy on our part, and now you've ruined it with your melodramatic accusation. Ваше участие в этом мероприятии, было лишь актом вежливости с нашей стороны, и теперь вы испортили его с Вашими мелодраматическими обвинениями.
Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты.
Equality of opportunity, equitable distribution of resources, a secure ecosystem, gender parity, inclusion and political participation were essential ingredients for its successful application. Равенство возможностей, справедливое распределение ресурсов, безопасная экосистема, гендерное равенство, инклюзивность и участие в политической жизни являются важнейшими составляющими успешного применения этого принципа.
UNDP increased efforts to address the needs of youth through employment and entrepreneurship, protection of rights, civic engagement and political inclusion with initiatives in 39 countries. Своими инициативами в 39 странах ПРООН способствовала активизации усилий по удовлетворению потребностей молодежи в области занятости и предпринимательства, защиты прав и участие в общественно-политической жизни.
(b) Social justice and inclusion: Ь) Социальная справедливость и всеобщее участие:
During the constitution-drafting process, the equal and meaningful participation of women is fundamental for the inclusion of constitutional guarantees of women's rights. В ходе создания проекта конституции большое значение имеет равноправное и эффективное участие женщин для включения конституционных гарантий прав женщин.
The Government had begun drafting a law on inclusion and accessibility for persons with disabilities, with the full participation of civil society and relevant interest groups. Правительство начало подготовку закона об обеспечении инклюзивности и доступности для инвалидов, в которой всестороннее участие принимает гражданское общество и соответствующие заинтересованные группы.
The public sector should be a facilitator, playing a central role in encouraging the participation and inclusion of regional, national and local tourism enterprises within a common DMS. Государственный сектор должен играть центральную стимулирующую роль, поощряя интеграцию региональных, национальных и местных туристических предприятий в единую СМТН и их активное участие в ней.
The private sector should drive the commercial activities, and, to facilitate the participation of tourism enterprises in a DMS, their inclusion should be free of charge. Частный сектор должен заниматься коммерческой деятельностью и стимулировать участие в СМТН туристических предприятий, причем их включение в эти системы должно быть бесплатным.
A 2007 report noted the involvement of UNESCO in the formulation of recommendations for the inclusion of human rights education in primary and secondary schools. В докладе за 2007 год отмечается участие ЮНЕСКО в разработке рекомендаций для включения просвещения по вопросам прав человека в программу начальных и средних школ111.
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
We were ready, willing and able to engage in a full and fair debate before the General Committee on the inclusion of both of these important items. Мы готовы, желаем и намерены принять участие в полноценных и справедливых дебатах в Генеральном комитете по поводу включения обоих этих важных пунктов.
The decision-making system of the Cabinet of Ministers has been improved through the inclusion of financial analysis, legal analysis and inputs from private sources. Была усовершенствована система принятия решений кабинетом министров, которая теперь предусматривает элементы финансового и правового анализа, участие представителей частного сектора.
Participation of States Parties requesting the inclusion of items in Участие государств-участников, обращающихся с просьбой о включении
A Member State's contribution to peace-keeping operations of the United Nations would be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent members' category. Важным критерием для определения целесообразности включения того или иного государства-члена в категорию постоянных членов должно быть его участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.