At the subregional level, the involvement of a number of European States in the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 and the activities of the Roma Education Fund have also been important. |
На субрегиональном уровне большое значение имеют также участие ряда европейских государств в проведении Десятилетия интеграции рома в 2005 - 2015 годах и деятельность Фонда образования рома. |
The RS actively participates in the European Initiatives: Decade of Roma Inclusion and the preparation of the Declaration on Roma which was adopted by the Council of Europe in October 2010. |
РС принимает активное участие в европейской инициативе "Десятилетие интеграции рома" и участвовала в подготовке Декларации о народности рома, которая была принята Советом Европы в октябре 2010 года. |
The organization participated in the sessions of the Conference of Sates Parties to the Convention, in the third session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and in the UNESCO flagship "The Right to Education for Persons with Disabilities: Towards Inclusion". |
Организация приняла участие в сессиях Конференции государств - участников Конвенции, в третьей сессии Комитета по правам инвалидов и в инициативе ЮНЕСКО «Право инвалидов на образование: на пути к социальной интеграции». |
(e) Participation and inclusion. |
ё) Участие и вовлечение. |
Participation and inclusion of particular groups |
Участие и привлечение конкретных групп населения |
One surprise is the inclusion of Archimedes. |
Новостью стало участие Архимеда. |
c. Inclusion of the subject of human rights in ISF teaching and training curricula and the organization of training courses for all ISF officers that include the subjects of human rights, community policing and the ISF code of conduct. |
с. включение тематики по правам человека в программы обучения и профессиональной подготовки СВБ и организация для всех сотрудников СВБ курсов повышения квалификации, включающих такие аспекты, как права человека, участие населения в охране общественного порядка и кодекс поведения СВБ. |
To transfer methodology and relevant experience to the DINAE for inclusion in employment and training policies. |
В реализации Программы приняли участие междисциплинарные технические группы, отделы профессиональной подготовки, муниципальные советы и заинтересованные стороны на местах, а руководство, координацию и мониторинг осуществляло Национальное управление по вопросам занятости. |
Engagement often appears to be episodic, project rather than partnership driven, or focused on inclusion in policy-level processes. |
Их участие зачастую является эпизодическим и определяется, скорее, целями проекта, а не необходимостью налаживания партнерских отношений, или же связано в основном с подключением их к процессам на политическом уровне. |
From its inception the Progressive Democrats have encouraged full participation and inclusion by women in political life. |
С момента своего рождения Прогрессивно-демократическая партия выступает за полное участие и включение женщин в политическую жизнь страны. |
The PAF has adopted participatory planning, monitoring and evaluation system to ensure participation and inclusion of the poor in their development activities. |
Деятельность ФСМН по планированию, мониторингу и оценке ведется на принципах широкого участия, с тем чтобы обеспечить подключение бедных и их участие в мероприятиях по оказанию им помощи в развитии. |
Intergenerational equity and participation for all, with special attention to the inclusion of youth and children, are the building blocks of a sustainable future. |
Важнейшими элементами обеспечения самодостаточности в будущем являются надлежащий учет интересов поколений и участие всего населения в решении существующих проблем с уделением особого внимания вовлечению в этот процесс молодежи и детей. |
Implement all the measures agreed in the 1996 Peace Accords to combat discrimination and promote inclusion. |
Осуществлять все меры, предусмотренные в мирных соглашениях 1996 года, по борьбе с дискриминацией и обеспечивать широкое участие всех в жизни общества. |
Everybody, who fulfilled the basic inclusion criteria, was able to join. |
Однако после его начала, все отряды, которые удалось сформировать, приняли в нём участие. |
The supervisory committee emphasized the need to base the information on transparency, participation, responsiveness, accountability, non-discrimination, and inclusion. |
Контрольный комитет подчеркнул важность того, чтобы в основе информации лежали транспарентность, широкое участие, оперативность, ответственность, недискриминация и максимальное вовлечение всех соответствующих сторон. |
First, despite enjoying greater political inclusion than the Habsburg Slavs, many Central Europeans see themselves as lacking equal standing with the EU-15, both economically and strategically. |
Во-первых, несмотря на большее политическое участие, чем было у Габсбургских славян, многие жители Центральной Европы считают, что им не хватает равного положения с ЕС-15 как в экономическом, так и в стратегическом отношении. |
We then consider how volunteerism serves as a pathway to inclusion for those members of the population that feel excluded on the grounds of, for example, age, gender and disability. |
Затем мы показываем, как добровольчество помогает обеспечить участие той части населения, которая ощущает себя исключенной из жизни общества, например, вследствие своего возраста, пола или инвалидности. |
Exclusion and confrontation should give way to inclusion and dialogue, so as to improve international relations overall and to achieve a new situation where all countries coexist in a win-win relationship. |
На смену отчуждению и конфронтации должны прийти участие и диалог, благоприятствующие улучшению международных отношений в целом и созданию новой ситуации, в условиях которой все страны будут сосуществовать, поддерживая друг с другом взаимовыгодные отношения. |
Diverse societies need to be cohesive if they are to thrive, and processes of inclusion are therefore imperative. |
Для того чтобы достичь процветания, различные общества должны быть сплоченными, и поэтому абсолютно необходимы процессы, обеспечивающие участие всех членов общества. |
Many delegations commended the paper and supported the intention of United Nations organizations to work in urban areas, but cautioned against neglecting rural areas and urged ensuring the inclusion of other relevant partners such as the United Nations Human Settlements Programme. |
Планирование программ и соответствующие мероприятия должны быть основаны на оценке степени уязвимости и должны подразумевать участие всех заинтересованных групп малоимущего населения городов, особенно женщин. |
Thailand had engaged in global efforts to eradicate violence against children and advocated inclusion of that theme in the post-2015 development agenda. |
Таиланд также принимает участие в глобальной работе по искоренению насилия в отношении детей и призывает включить этот вопрос в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Furthermore we urge for the inclusion of an indicator or target in the post-2015 framework which addresses women's full and equal participation in conflict resolution and peace-building processes. |
Кроме того, мы призываем включить в повестку дня в области развития на период после 2015 года показатель или цель, которые бы предусматривали полноценное и равноправное участие женщин в урегулировании конфликтов и в миротворческих процессах. |
The executive heads were convinced that accountability, transparency and inclusion at all levels are integral to achieving the goals of poverty eradication. |
Руководители органов системы Организации Объединенных Наций убеждены в том, что подотчетность, транспарентность и активное участие на всех уровнях являются необходимым условием решения задач по искоренению нищеты. |
This policy, which is not strictly adhered to, has encouraged the inclusion of large projects only tangentially related to national priorities in several of the NCCs and has encouraged some country offices to be more involved in implementation than is desirable. |
Эта не всегда строго соблюдаемая политика приводит к включению крупных проектов, лишь весьма относительно связанных с национальными приоритетными целями ряда стран-чистых доноров, вызывает чрезмерно активное участие страновых отделений в процессе осуществления. |
This will be achieved by ensuring that diversity and inclusion are intrinsic elements in promotions, reassignments, external appointments and the planned leadership and career-development programme for women at the P4 to D1 levels. |
Это будет достигаться за счет обеспечения того, чтобы кадровое разнообразие и широкое участие являлись неотъемлемыми элементами продвижения по службе, кадровых перемещений, внешних назначений и запланированной программы воспитания руководящих качеств женщин-сотрудниц и их карьерного роста на уровнях С-4 - Д-1. |