Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
UNFPA actively participated in efforts across the globe to raise awareness and implement Security Council resolution 1325 on women, peace and security, including advocating for the inclusion of a gender perspective in interventions and processes in conflict and post-conflict settings. ЮНФПА принял активное участие в глобальных усилиях по повышению уровня информированности и осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности, выступая в поддержку включения гендерной проблематики в мероприятия и процессы в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
This reaffirms that minority rights as contained in international standards provide for the right to effective participation for persons belonging to minorities and for their inclusion, as well as their protection against forced assimilation and exclusion. Это подтверждает, что права меньшинств, отраженные в международных стандартах, включают в себя право на эффективное участие для лиц, принадлежащих к меньшинствам, и их интеграцию, а также их защиту от принудительной ассимиляции и отчуждения.
Such issues entail facilitating women's political empowerment and engagement in the Assembly process as well as support and facilitation for the inclusion of women, especially those from historically marginalized communities, in local peacebuilding efforts. Такие вопросы подразумевают содействие участию женщин в политической жизни и их участие в работе Собрания, а также оказание поддержки и содействие привлечению женщин, особенно женщин из традиционно изолированных общин, к усилиям по миростроительству на местном уровне.
For the first time, equal participation in decision taking will be sanctioned by introduction of percentages, 30% for leading positions in all legislative, executive, judiciary powers and by other public institutions and by their inclusion in the list of candidates in local elections. Впервые равноправное участие в процессе принятия решений будет гарантировано за счет введения процентной квоты, составляющей 30 процентов при назначении на руководящие должности во всех органах законодательной, исполнительной, судебной власти и в других государственных учреждениях, а также при включении в список кандидатов на местных выборах.
Civil Society Development Forum on the theme "Women's human rights and development: inclusion, participation, and equality", New York, May 2010 Форум по вопросам развития гражданского общества, посвященный теме «Права человека женщин и развитие: включение, участие и равенство» (Нью-Йорк, май 2010 года);
(a) Participated in the ninth meeting of the Conference of the Parties, held in Rome in December 2008, and lobbied successfully for the inclusion of four species of shark in the Convention's appendices. а) принимала участие в девятом совещании Конференции сторон, состоявшемся в Риме в декабре 2008 года, и успешно лоббировала включение четырех видов акул в приложения к Конвенции.
Representatives of the organization have attended briefings and conferences of the Department of Public Information of the United Nations, in New York, to ensure the inclusion of psychosocial issues on the United Nations agenda and to further the mission of the organization. Представители организации принимали участие в брифингах и конференциях Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, чтобы обеспечить включение психосоциальных вопросов в повестку дня Организации Объединенных Наций и способствовать выполнению миссии организации.
Participation rights include access to information and to meetings, speaking rights, the right to submit documents, the right to provide expertise and the inclusion of major groups' and other stakeholders' contributions in official documents and in shaping the agenda. Права на участие включают доступ к информации и участию в совещаниях, право на выступление, право представлять документы, право оказывать профессиональные консультации, а также включение материалов, представленных основными группами и другими заинтересованными лицами, в официальные документы и учет таких материалов при подготовке повестки дня.
However, despite those challenges, there had been some success in breaking down barriers for youth with disabilities, including successfully lobbying to ensure the participation of youth with disability and the inclusion of persons with disabilities in various spheres of life. Однако, несмотря на эти трудности, были достигнуты определенные успехи в устранении барьеров для молодых людей с инвалидностью, включая успешное лоббирование с целью обеспечить участие молодых людей с инвалидностью в жизни общества и их включение в различные сферы жизни.
In India, the National Cooperative Union will organize the sixteenth Indian Cooperative Congress with the participation of cooperatives from all over India and the world, as well as a conference on the inclusion of education on cooperative principles and practices in school curricula. В Индии Национальный кооперативный союз Индии организует шестнадцатый Индийский кооперативный конгресс, в котором примут участие кооперативы из всех районов Индии и стран мира, а также конференцию по проблеме включения просвещения относительно принципов и практики кооперации в школьные программы.
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan. Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане
Their content has a direct bearing on gender equality, as a reflection of women's inclusion in formal peace negotiations and as a determinant of attention to the goal of gender equality in post-conflict peace-building. Их содержание, отражающее участие женщин в официальных процессах мирных переговоров и определяющее осознание значимости цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в процессе постконфликтного миростроительства, имеет непосредственное значение для достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Adopt measures for the greater inclusion of the Kweyol community and other non-English speaking linguistic minorities into the social and political life of the country through specific education and training programmes (Spain); принять меры к тому, чтобы с помощью специальных программ обучения и профессиональной подготовки обеспечить более широкое участие креольской общины и других не говорящих по-английски языковых меньшинств в социальной и политической жизни страны (Испания);
The new constitutional architecture enshrines the Office of the Leader of the Opposition and provides for his inclusion in "meaningful consultation" as defined in the Constitution in the appointment of key constitutional post holders. Новая структура Конституции предусматривает существование канцелярии лидера оппозиции и обеспечивает его участие в "конструктивных консультациях", как это определяется в Конституции, при назначении на ключевые конституционные должности.
The Forum recommends the full participation of indigenous peoples at the upcoming World Water Forum to be held in Mexico City in 2006, and the inclusion of indigenous rights and perspectives on water in that conference. Форум рекомендует обеспечить полноправное участие коренных народов во Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоится в Мехико в 2006 году, и сделать особый упор в ходе этой конференции на включение в повестку дня вопроса о правах коренных народов на водные ресурсы и имеющихся у них перспективах.
These include lack of appropriate and adequate organizational arrangements within political parties for women's participation, low inclusion of women in the political parties and specially in the decision making hierarchies and lack of political training of women. К ним относятся отсутствие соответствующих и надлежащих организационных механизмов в рамках политических партий, обеспечивающих участие женщин, низкий уровень участия женщин в политических партиях и особенно на должностях, связанных с принятием решений, а также отсутствие политической подготовки женщин.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination and UNDG should ensure the involvement and inclusion of all United Nations entities in field operations, including the non-resident entities. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и ГРООН должны обеспечить участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в операциях на местном уровне и вовлеченность в их проведение, включая организации-нерезиденты.
Representatives from NCADP attended the 61st Session of the Commission on Human Rights from 14 March to 22 April 2005 in Geneva, Switzerland and lobbied for the inclusion of language calling for the prohibition of the death penalty for people with mental illness in the Death Penalty resolution. Представители НКОСК приняли участие в шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека 14 марта - 22 апреля 2005 года в Женеве, Швейцария, и выступали за включение в резолюцию по вопросу о смертной казни формулировки, содержащей призыв к запрету смертной казни для душевнобольных.
A number of replies referred to the basic human rights principles as contained in the six core international human rights instruments, as well as other international instruments relating to disability: respect for human dignity; equality and non-discrimination; inclusion and participation; autonomy and self-determination. В некоторых ответах указывались принципы защиты основных прав человека, которые закреплены в шести ключевых международных документах по правам человека, а также в других международных документах, затрагивающих проблемы инвалидов: уважение человеческого достоинства, равенство и недискриминация; интеграция и участие; самостоятельность и самоопределение.
The overall goal of the 2005-2008 country programme is to support the inclusion of all children, young people and women in the provision of basic education, health and increased participation of child protection services. Общая цель страновой программы 2005-2008 года состоит в оказании поддержки в охвате всех детей, молодых людей и женщин услугами в области базового образования и здравоохранения и расширении их участие в оказании услуг в области защиты детей.
For entities of the United Nations system, these ought to be informed by the basic United Nations values of solidarity, social responsibility, international cooperation, inclusion and participation by all, as well as the empowerment of the poor. Для организаций системы Организации Объединенных Наций эти принципы должны основываться на таких важнейших ценностях Организации Объединенных Наций, как солидарность, социальная ответственность, международное сотрудничество, преодоление социальной изоляции и всеобщее участие, а также расширение возможностей малоимущего населения.
The European Union was therefore ready to make an effective contribution to the development of a global strategy in that area, and to the inclusion of appropriate provisions in the convention to support such a strategy. Поэтому Европейский союз готов принять активное участие в разработке глобальной стратегии в этой области и в разработке соответствующих положений конвенции в поддержку такой стратегии.
(c) Participation in politics and public life: information on practical and innovative measures to promote the inclusion of people of African descent in politics and public life, and particularly in Parliament; с) участие в политической и общественной жизни: информация о практических и новаторских мерах, призванных содействовать интеграции лиц африканского происхождения в политическую и общественную жизнь, включая, в частности, парламент;
It also enables excluded persons to enhance their participation and inclusion, enables young people to acquire skills and experience that facilitate their entry into the job market and allows older persons to continue to be actively involved in their communities and live healthier and more rewarding lives. Она также побуждает изолированных лиц более активно участвовать в жизни общества, а также позволяет молодежи приобретать навыки и опыт, способствующие ее трудоустройству, и дает пожилым людям возможность продолжать принимать активное участие в жизни их общин и вести более здоровый и удовлетворительный образ жизни.
The Cluster organized or participated in learning events for United Nations Resident Coordinators and economic advisors in view of facilitating the inclusion of trade and productive capacity issues in the UNDAFs: Тематическая группа организовала или принимала участие в учебных мероприятиях для координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций и экономических советников в целях упрощения включения вопросов торговли и производственного потенциала в РПООНПР: