Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
Q. Do government employees or servicemen qualify for participation in the project and inclusion in the RGTE database? В. Могут ли государственные служащие или военнослужащие рассчитывать на участие в Проекте и включение своих кандидатур в базу данных "ЗКРР"?
Some of the Artibonite justices of the peace and MICIVIH joined a working group that has responsibility for the inclusion of mediation in the judicial reform process. Несколько мировых судей из округа Артибонит и МГМГ приняли участие в деятельности рабочей группы, занимающейся вопросом об обеспечении учета процедуры посредничества при проведении реформы судебной системы.
The Jordanian Government participates in the working group on arms control and Regional Security established by the Madrid Peace Conference and attaches importance to the inclusion on its agenda of an item concerning the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Правительство Иордании принимает участие в деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, созданной Мадридской мирной конференцией, и придает важное значение включению в ее повестку дня пункта, касающегося создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Since its inception, GEAG has been striving for the protection of Mother Nature and sustainable development through a people centered approach, focusing on their participation and inclusion, awareness and empowerment and their democratic rights. Со дня своего создания ГПДГ занималась охраной окружающей среды и устойчивым развитием на основе подхода, ориентированного на широкое участие и вовлечение в этот процесс населения, повышение уровня его информированности и расширение возможностей наряду с демократическими правами.
It focused on five main areas: school attendance and non-formal education, vocational training and employability, citizenship and community participation, digital inclusion, and entrepreneurship and empowerment of youth. Она ориентирована прежде всего на пять областей: посещаемость занятий в школе и неформальное образование, профессионально-техническая подготовка и возможности в области занятости, гражданское воспитание и участие в жизни общины, доступность цифровых технологий, возможности в плане предпринимательской деятельности и расширение прав и возможностей молодежи.
Many organizations, especially non-governmental organizations, have stepped up their participatory approaches with the inclusion of marginalized and disadvantaged groups, especially women, in the dryland development process. Многие организации, особенно неправительственные, усилили акцент на подходы, предусматривающие участие населения на основе вовлечения беднейших и наиболее обездоленных групп, в первую очередь женщин, в процесс освоения засушливых земель.
The issue of the inclusion of non-European citizens on the electoral roll should be seen in the wider context of the significant expansion of the right to vote. Вопрос о включении лиц, не являющихся гражданами европейских стран, в список избирателей следует рассматривать в более широком контексте существенного расширения права на участие в голосовании.
If supplementary items are proposed for inclusion in the agenda, they should be submitted and considered as early as possible before the session of the Governing Council in question. Диалог по каждой теме должен проходить с участием ведущего или координатора и одного эксперта, которые обеспечили бы заинтересованное участие в интерактивном диалоге.
In order to ensure that existing political organizations are more inclusive, some amendments have been introduced to the Act; however, the specific inclusion of the political participation of indigenous peoples is still pending. Однако в него до сих пор не включено положение, которое конкретно предусматривало бы участие коренных народов в политической жизни страны.
First, despite enjoying greater political inclusion than the Habsburg Slavs, many Central Europeans see themselves as lacking equal standing with the EU-15, both economically and strategically. Во-первых, несмотря на большее политическое участие, чем было у Габсбургских славян, многие жители Центральной Европы считают, что им не хватает равного положения с ЕС-15 как в экономическом, так и в стратегическом отношении.
The inclusion of Puerto Ricans in the United States in the debate on the political status of the island was not new, as confirmed by data collected on the subject in the past few years. Участие пуэрториканцев, проживающих в Соединенных Штатах, в обсуждении вопроса о политическом статусе острова датируется не сегодняшним днем, как это подтверждается данными, собранными по этому вопросу за прошедшие годы.
The Nupi Keithel successfully fought for inclusion in governmental processes to consider the construction of a supermarket in the environs of the markets of the Nupi Keithel. Гильдия Нупи-Кейтель успешно боролась за участие в процедуре рассмотрения административными органами вопроса о строительстве супермаркета близ рынков "Нупи-Кейтель".
Unfortunately, owing to a lack of regular financial support, it was difficult to guarantee adequate participation by those countries in the Forum: the solution consisted in the inclusion of the Forum's budget in the regular budget of the United Nations within the next five years. К сожалению, из-за отсутствия регулярной финансовой поддержки гарантировать адекватное участие этих стран в работе Форума затруднительно: решить эту проблему можно за счет включения бюджета Форума в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в предстоящий пятилетний период.
The inclusion of the African Union Commission as a TICAD co-organizer has strengthened African ownership, while international partnership has broadened to include traditional and emerging development partners, multilateral organizations, the private sector and civil society organizations. Включение Комиссии Африканского союза в число соорганизаторов ТМКРА способствовало обеспечению большей самостоятельности африканских стран, а участие в международном партнерстве, помимо традиционных, также новых партнеров по деятельности в целях развития, многосторонних организаций, частных компаний и организаций гражданского общества привело к расширению его состава.
5.3 Taking into account the inclusion of the AUC as a co-organizer in the TICAD process, we agree that the AU will participate in the follow up mechanism of TICAD in accordance with AU practices in the partnership processes of the AU. 5.3 Принимая во внимание включение Комиссии Африканского союза в число соорганизаторов в рамках процесса ТМКРА, мы выражаем свое согласие с тем, чтобы Африканский союз принимал участие в работе Механизма последующей деятельности ТМКРА в соответствии с практикой партнерского сотрудничества, сложившейся в Африканском союзе.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary resources to support families of children with disabilities, in order to prevent the abandonment and placement of those children in institutions and to ensure their inclusion and participation in the community on an equal basis with other children. Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на поддержку семей с детьми-инвалидами, предотвращать отказ семей от заботы о детях-инвалидах и их определение в специализированные учреждения, а также обеспечить их интеграцию и участие в жизни сообщества наравне с другими детьми.
The leading role played by indigenous peoples in the three aforementioned countries and the inclusion of their collective rights in discussions and debate in Latin America spelled the end of the invisibility of indigenous peoples, the enhancement of their status and the recognition of diverse societies. Инициативное участие коренных народов в политической жизни трех стран и включение вопроса об их коллективных правах в обсуждения и дебаты, проводимые в латиноамериканском регионе, означает конец изоляции, признание общества разнообразия и уважение достоинства коренного населения.
We welcome the inclusion again of the addendum to the report, the monthly assessments prepared by outgoing Presidents and the continuation of the daily briefings by the presidency, which are attended by a growing number of non-members of the Council. Мы с удовлетворением отмечаем, что и в этом году в добавление к докладу включены ежемесячные оценки работы Совета, подготовленные бывшими председателями, и приветствуем продолжение практики ежедневных брифингов, проводимых Председателем, участие в которых принимает все большее число государств, не являющихся членами Совета.
indigenous peoplesndigenous peoples throughout the world in all aspects of planning for a sustainable future with the inclusion of women, men, elders and youth. Мы твердо намерены обеспечить равноправное участие всех коренных народов планеты, включая женщин, мужчин, старейшин и молодежи, во всех аспектах планирования устойчивого будущего.
Venezuela guarantees the right to identity at birth through the immediate registration of newborns in hospital registry units, thus guaranteeing them the right to inclusion and to receive the benefits of social, economic and political development. Благодаря регистрации новорожденных в созданных при больницах отделах записей актов гражданского состояния в Венесуэле право на удостоверение личности гарантируется с момента рождения, это в свою очередь гарантирует детям право на участие в жизни общества и на получение выгод социального, экономического и политического развития.
In Afghanistan, 95 women were among the 502 delegates who participated in the constitutional Loya Jirga, undoubtedly contributing to the inclusion of a clause to guarantee equal rights and duties for men and women before the law in the country's first post-Taliban Constitution. В Афганистане в состав делегации из 502 человек, принимавшей участие в учредительной Лойя джирге, вошли 95 женщин, что, несомненно, способствовало включению в первую конституцию страны после свержения «Талибана» положения об обеспечении мужчинам и женщинам в соответствии с законом равных прав и обязанностей.
The meeting highlighted: improvement in the level of collaboration between the regional economic communities and SSATP; increased participation of countries in the programme; increase in the number of partners; and the inclusion of road safety in the SSATP action plan. На совещании были подчеркнуты следующие моменты: повышение уровня сотрудничества между региональными экономическими сообществами и Программой; более широкое участие стран в реализации Программы; увеличение числа партнеров; и включение вопросов, касающихся безопасности дорожного движения, в план действий Программы.
The participation of indigenous peoples and the inclusion of their concerns is a major challenge for the Millennium Development Goals; it is crucial for their achievement that they be developed and applied at a local level in a culturally sensitive manner. Участие коренных народов и учет их проблем является серьезным вызовом с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; чтобы достигнуть этих целей, исключительно важно формулировать и реализовывать их на местном уровне с учетом культурных аспектов.
In neighborhood parliaments viable participation requires forums that insist on the inclusion of the least or the "small" people with "small voices."This is the crux of the whole issue of participation - forums are small, accessible and inclusive. В соседних парламентах жизнеспособное участие требует форумов, которые проявляли бы настойчивость в отношении включения самых незначительных - «маленьких людей» с «тихим голосом».
(a) Establishing dialogue between parties in conflict with the full participation of women and the inclusion of marginalized groups, ensuring thereby that peace arrangements and the post-war society flowing from them are inclusive and participatory; а) установление диалога между сторонами в конфликте при условии всестороннего участия женщин и включения маргинализованных групп, что позволит обеспечить, чтобы мирные договоренности и создаваемое на их основе послевоенное общество были всеобъемлющими и предусматривали участие всех слоев населения;