Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Inclusion - Участие"

Примеры: Inclusion - Участие
A number of delegations opposed to the inclusion of direct costs in rates of reimbursement pointed out that, in many cases, the costs for such training had already been absorbed by many Member States which had added peacekeeping to their military doctrine. Ряд делегаций, возражавших против включения прямых расходов в ставки возмещения, отметили, что в большинстве случаев расходы на подготовку войск в связи с их участием в миротворческих миссиях уже заложены в бюджеты государств-членов, военная доктрина которых предусматривает участие в миротворческой деятельности.
1.4.1 Effective and coordinated participation in relevant international and regional fora addressing this subject, including the Action Group on Asylum and Migration (AGAMI), and inclusion of provisions on refugee protection (or safeguard clauses) in documents issued by such fora. 1.4.1 Эффективное и скоординированное участие в работе соответствующих международных и региональных форумов по этой теме, включая Инициативную группу по вопросам убежища и миграции (ИГУМ), и включение положений о защите беженцев (или защитных оговорок) в документы, принимаемые такими форумами.
Although IFS did not attend the Monterey, Mexico Conference on Financing for Development, it took an active role in each of the Preparatory Committees and worked with many other NGOs to ensure inclusion of issues such as poverty eradication and debt reduction. Хотя МФС не присутствовала в Монтеррее, Мексика, на Конференции по финансированию развития, она принимала активное участие в каждом из подготовительных комитетов и работала со многими другими НПО, с тем чтобы обеспечить включение таких вопросов, как искоренение нищеты и сокращение задолженности.
Particular mention should be made of the inclusion and participation as full members of this forum of the ombudsmen's offices of each member country of the Andean Community. Следует также отметить включение в состав этой Рабочей комиссии и участие в качестве ее полноправных членов народных защитников от каждой страны-члена Андского сообщества наций.
The mission also urged the Government to persevere in its determination to consolidate the democratic process, promoting good governance, the inclusion and participation of all strata of society and respect for human rights and the rule of law. Миссия также настоятельно призвала правительство не ослаблять своей решимости консолидировать демократический процесс, поощрять благое управление, всестороннюю интеграцию и участие всех слоев общества, уважение прав человека и верховенство закона.
Full citizenship is based on the values of equality and inclusion and the principles of full rights and responsibilities for persons with disabilities, empowerment, and participation. Полноценное гражданское участие инвалидов основано на обеспечении равенства и интеграции и принципах, предусматривающих осуществление инвалидами всего объема прав и обязанностей, а также расширение их возможностей и участия.
As shown in the annexed list of participants, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights will note that various Ecuadorian institutions in the cities of Quito, Guayaquil and Cuenca provided information for inclusion in the report. З. В соответствии со списком участников, приложенным к настоящему докладу, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам может оценить участие различных государственных институтов из городов Кито, Гуаякиль и Куэнка, которые представили информацию, необходимую для подготовки настоящего доклада.
Over 300 persons participated in the forum on the theme "The road to inclusion: together we can make the change!" and the event was a huge success. В работе форума, проведенного по теме «Путь к социальной интеграции инвалидов: вместе мы можем добиться перемен!», приняло участие более 300 человек, и мероприятие увенчалось большим успехом.
The disabled form perhaps the most vulnerable group requiring social protection; initial provisions by the State will greatly contribute towards their inclusion in the social and economic mainstream of Afghan society. Инвалиды относятся, возможно, к числу наиболее уязвимых групп населения, которым необходима социальная защита; принятые государством первоначальные меры помогут значительно расширить участие инвалидов в социальной и экономической жизни афганского общества.
The Five-Year Plan for Persons with Disabilities (2008-2012) included a comprehensive set of policies in areas such as education, culture, welfare and participation and inclusion in society and was being implemented by all the relevant ministries. Пятилетний план для инвалидов (2008-2012 годы) включает всеобъемлющий комплекс политических мер в таких областях, как образование, культура, социальное обеспечение, участие в общественной жизни и интеграция в общество, и выполняется всеми соответствующими министерствами.
As we move forward, the intention is to capture the lessons learned from the inclusion programme to ensure that an increasing number of young people who may be at risk of marginalization can take part in decision-making structures and process. По мере продвижения вперед мы намерены использовать опыт, полученный от реализации программы охвата молодежи, с тем, чтобы все большее число тех молодых людей, которым грозит маргинализация, могли принимать участие в директивных органах и процессах принятия решения.
The international community has taken important steps forward in terms of equality for and non-discrimination towards disabled people, as well as their full inclusion and participation in the social, political and cultural life of societies. Международное сообщество предприняло важные меры, направленные на обеспечение равенства и недискриминации в отношении инвалидов, а также их полное вовлечение и участие в социальной, политической и культурной жизни общества.
The latest Special Olympics World Summer Games, which took place in Athens in July, bringing together 7,500 athletes from 185 countries supported by 25,000 volunteers, helped demonstrate the power of sport and its ability to promote inclusion and social cohesion. Последние Всемирные Летние Специальные Олимпийские игры, которые были проведены в июле в Афинах и в которых приняли участие 7500 спортсменов из 185 стран при поддержке 25000 добровольцев, продемонстрировали силу спорта и его способность содействовать социальной интеграции и социальному согласию.
The inclusion of entrepreneurship among women in the new medium-term programme framework was commendable, since engaging the female half of the population in industrial production was of the utmost importance for social and economic development. Положительной оценки заслуживает включение вопроса вовлечения женщин в предпринима-тельскую деятельность в рамки новой средне-срочной программы, поскольку участие женской половины населения в промышленном произ-водстве имеет важнейшее значение для социально-экономического развития.
The Programme participated in the regional implementation meeting of the Africa Committee on Sustainable Development in Addis Ababa in October 2007 to lobby for the inclusion of gender issues in policies of agriculture and land. В октябре 2007 Программа приняла участие в состоявшейся в Аддис-Абебе региональной исполнительной конференции Африканского комитета по устойчивому развитию с намерением добиться включения гендерных вопросов в сельскохозяйственные и земельные стратегии.
It was designed to promote a range of personal skills, including intercultural understanding, respect and inclusion in social interactions and a respect for democracy, equity and justice. Программа разработана с целью развития широкого спектра индивидуальных качеств, включая уважение и признание различных культур, участие в усилиях по укреплению общества и соблюдение принципов демократии, равноправия и справедливости.
We agree that, with women largely excluded from the formal financial sector and subject to various forms of gender discrimination, there is an urgent need to deepen and broaden their inclusion in financial activity. Мы согласны с тем, что женщины в основном исключены из формального сектора финансирования и подвергаются различным формам гендерной дискриминации и поэтому необходимо в срочном порядке углубить и расширить их участие в финансовой деятельности.
Participation in civil society and volunteer programmes in the Maldives had instilled a sense of responsibility in young people; and their inclusion in policy formulation and decision-making had encouraged an awareness of societal norms and challenges. Участие в жизни гражданского общества и в волонтерских программах на Мальдивах прививает молодым людям чувство ответственности, а их участие в выработке политики и принятии решений содействует росту осведомленности о социальных нормах и проблемах.
There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations. В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства.
The project aims at developing additional targets and indicators within the current framework to measure progress towards the Goals, taking into account the inclusion of vulnerable groups, the empowerment of women and health promotion. Этот проект предусматривает разработку в существующих рамках дополнительных задач и показателей для оценки прогресса в достижении этих целей с учетом таких факторов, как участие уязвимых групп, расширение прав и возможностей женщин и улучшение состояния здоровья населения.
The representative of WHO-EURO secretariat presented the rationale for the involvement and inclusion of representatives of the CEHAPE Youth Network into the framework of the programme of work. Представитель секретариата ВОЗ-Европа обосновал участие и включение представителей Молодежной сети СЕНАРЕ в рамки программы работы.
The Forum recommends that the Initiative ensure the inclusion and the full and effective participation of indigenous peoples and that it not remain as an initiative of Governments only. Форум рекомендует, чтобы эта инициатива обеспечила охват и полное и эффективное участие коренных народов, а не оставалась начинанием одних лишь правительств.
He then underscored the fact that, in building availability, accessibility, acceptability and quality into the interface between these social determinants and access to health care, the underlying principles remained equality, non-discrimination, participation, inclusion, accountability and transparency. Затем он особо отметил тот факт, что при учете в контексте этих социальных детерминантов и доступа к здравоохранению таких факторов, как наличие, доступность, приемлемость и качество, основными принципами по-прежнему остаются равенство, недискриминация, участие, инклюзивность, подотчетность и транспарентность.
Such measures include human rights education, the participation and inclusion of vulnerable groups, and efforts to reduce stigma and discrimination in respect of these groups. Такие меры включают образование в области прав человека, участие и привлечение уязвимых групп, а также усилия с целью сокращения стигматизации и дискриминации этих групп населения.
Canada was encouraged by the inclusion and participation of IDPs in the African Union-United Nations Darfur mediation process and noted that Sudan was not identified as a country of engagement in the Representative's report. Канаду обнадеживает включение ВПЛ в совместный посреднический процесс Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру и участие таких лиц в этом процессе, однако она отмечает, что в докладе Представителя Судан не назван в качестве страны, участвующей в данном процессе.