Canada believed that inclusion, knowledge and information were tools of empowerment that would allow indigenous peoples to harness the threats and maximize the positive possibilities of globalization. |
Канада считает, что средствами расширения прав и возможностей, коренных народов, которые позволили бы им обуздать угрозы и максимально увеличить позитивный потенциал глобализации, являются участие, знания и информация. |
My Government believes that actions related to the fund beyond the special session must ensure inclusion of all partners, especially our developing country partners. |
Наше правительство считает, что действия, связанные с Фондом и предпринимаемые за рамками специальной сессии, должны предусматривать участие всех партнеров, особенно наших партнеров в развивающихся странах. |
Moreover, all communes are urged to promote the inclusion of foreigners in all levels of community life. and (e) and on article 4. |
Кроме того, все общины должны поощрять участие иностранцев в жизни общин на всех уровнях и е) и статьи 4). |
The Czech Republic has exceptional interest in developing the cultural activities of handicapped citizens, as their inclusion is also an important instrument for overcoming their social isolation. |
Чешская Республика демонстрирует исключительную заинтересованность в развитии культурной деятельности своих граждан-инвалидов, поскольку их участие в ней является важным механизмом преодоления их социального отчуждения. |
The inclusion of youth delegates in the deliberations of the General Assembly should set an example for youth participation at local, regional and national levels. |
Участие делегатов от молодежи в прениях Генеральной Ассамблеи должно стать примером деятельности молодежи на местном, региональном и национальном уровнях. |
We remain firmly of the view that gender sensitivity, and the inclusion of women, are critical elements of successful peacekeeping operations. |
Мы твердо придерживаемся мнения, что понимание гендерных вопросов и участие женщин являются важнейшими элементами успешных операций по поддержанию мира. |
Many programmes and projects implemented or planned within the SPECA framework (transport, trade, water and energy) would greatly benefit from the inclusion of Afghanistan. |
Участие Афганистана будет в значительной степени способствовать реализации многих программ и проектов, осуществляемых или планируемых к осуществлению в рамках СПСЦА (транспорт, торговля, водохозяйственная деятельность и энергетика). |
Such efforts are not sufficient without national ownership and leadership that ensures the inclusion of all stakeholders, has means to effectively coordinate, legislate and regulate and is accountable to the populations. |
Без национальной ответственности и руководства, обеспечивающего участие всех заинтересованных сторон, изыскивающего средства для эффективной координации деятельности, законотворчества и регулирования, подотчетного населению, этих усилий недостаточно. |
The Group commends the inclusion of the Group through its co-chairmen, who are participating as observers in the deliberations of the ad hoc committee. |
Группа с удовлетворением отмечает участие Группы в работе Специальной комиссии в качестве наблюдателя через посредство ее сопредседателей. |
In other words, the inclusion of formerly marginalized groups requires a pro-active effort which is externally imposed, and is thus essentially non-participatory. |
Иными словами, включение ранее маргинализированных групп требует упредительных мер, которые навязываются извне и, таким образом, по сути, отрицают участие. |
The inclusion of NGO representatives in national delegations, and their participation as experts in national climate programmes, in-depth reviews and capacity building, is not a novelty. |
Включение представителей НПО в национальные делегации и их участие в качестве экспертов в национальных программах в области климата, в углубленном рассмотрении сообщений и в мероприятиях по наращиванию потенциала - это не новшество. |
The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. |
Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи. |
To promote full citizenship, guaranteeing the social, political, economic and cultural inclusion of women, as well as their active participation in the national development process. |
Содействовать полной реализации гражданских прав, обеспечивая интеграцию женщин в социальную, политическую, экономическую и культурную жизнь, а также их активное участие в процессе национального развития. |
More attention should be given to the inclusion of NGOs and of initiatives from local communities when these have involved the participation of local leaders. |
Следует уделять больше внимания привлечению неправительственных организаций и учету инициатив местных общин, когда они предусматривают участие местных лидеров. |
That inclusion helps to ensure wider support for the peace process itself, it increases legitimacy, and it contributes to building a comprehensive and sustainable peace. |
Их участие помогает обеспечить широкую поддержку самого мирного процесса, укрепляет его законный характер и содействует строительству всеобъемлющего и прочного мира. |
One delegation added that UNICEF participation in SWAPs should ensure the inclusion of such critical themes as HIV/AIDS, malnutrition, poverty, etc. |
Одна из делегаций отметила также, что участие ЮНИСЕФ в реализации ОСП должно обеспечить учет таких чрезвычайно важных проблем, как борьба с ВИЧ/СПИДом, недоеданием, нищетой и т.д. |
Our Government has supported the initiative of the Special Representative of the Secretary-General to institutionalize the inclusion and active participation of Kosovo in democratic and integration processes. |
Наше правительство поддержало инициативу Специального представителя Генерального секретаря по разработке организационных механизмов, обеспечивающих активное участие Косово в процессах демократизации и интеграции. |
The participation and inclusion of indigenous peoples often take the form of co-creation and co-management, whereby communities decide their own priorities on the basis of a demand-driven approach. |
Участие и включение коренных народов зачастую принимает форму совместной разработки и совместного управления, когда общины решают свои собственные приоритеты на основе существующих потребностей. |
The steps undertaken so far provide for inclusion and a more comprehensive participation by UNCTAD in the "Delivering as One" exercise. |
Предпринятые до сих пор шаги направлены на подключение ЮНКТАД к процессу "Единство действий" и на ее более всеобъемлющее участие в этой инициативе. |
Participation in policy development ranked as the most common form of engagement overall, followed by public hearings, partnerships and inclusion in scientific panels. |
Участие в разработке политики отмечалось в качестве наиболее общей формы участия, а за ним в порядке приоритетности следовали публичные слушания, партнерства и включение в научные группы. |
Transparency, openness, inclusion - those should be the key words of the new order that we wish to build together. |
Прозрачность, открытость, участие - ключевые слова нового порядка, который мы готовы строить вместе с другими странами. |
The European Union had financed 32 projects worldwide in 2007-2009, amounting to nearly 8 million dollars, to ensure inclusion of indigenous peoples in decision-making. |
С целью обеспечить участие коренных народов в процессе принятия решений Европейский союз профинансировал в 2007 - 2009 годах 32 проекта по всему миру на общую сумму примерно 8 млн. долларов. |
Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in all phases of the policy process, from design through implementation and evaluation; |
поощрять недискриминационные походы и участие коренных народов на всех этапах процессов политики, от разработки до осуществления и оценки; |
We in ASEAN certainly hope that the inclusion of the ASEAN Chair will become the norm at future G-20 leaders meetings. |
Мы, члены АСЕАН, безусловно, надеемся, что участие главы АСЕАН станет нормой для будущих встреч руководителей «двадцатки». |
Mexico encourages young people to participate in General Assembly sessions and is promoting the inclusion of indigenous youth in its official delegation to the sixty-first session. |
Мексика содействует участию молодежи в сессиях Генеральной Ассамблеи и стремится обеспечить участие молодежи из числа коренных народов в ее официальной делегации на шестьдесят первой сессии. |