However, as many indigenous peoples still have great difficulties in communicating with the Mechanism, additional ways of communicating with indigenous peoples and communities are needed in order to ensure their inclusion in its work. |
Вместе с тем многие коренные народы по-прежнему испытывают большие трудности, связанные с установлением контактов с Механизмом, и поэтому необходимо разработать дополнительные способы связи с коренными народами и общинами, с тем чтобы обеспечить их участие в его работе. |
In para. 9 of the Draft Final Report, request the inclusion of two additional NAM Member States in the list of the States parties participating in this third session of the Preparatory Committee, viz. Palau and Timor Leste. |
Просьба включить в пункт 9 проекта заключительного доклада, где перечисляются государства-участники, принимавшие участие в работе третьей сессии Подготовительного комитета, еще два государства-члена, которые являются участниками Движения неприсоединения, а именно Палау и Тимор-Лешти. |
The organization participated in a meeting on AIDS vaccines, held in Switzerland in 2009, which led to the inclusion of language on research and development on HIV vaccines in Economic and Social Council resolution 2009/6. |
Организация приняла участие в совещании по вакцинам против СПИДа, состоявшемся в Швейцарии в 2009 году, по итогам которого в резолюцию 2009/6 Экономического и Социального Совета были включены формулировки по исследованиям и разработкам вакцин для профилактики ВИЧ-инфекции. |
Members of the organization are engaged worldwide in working for the eradication of poverty, the promotion of full and decent employment and the inclusion of marginalized people into the fabric of mainstream society. |
Члены Организации по всему миру принимают участие в деятельности по искоренению нищеты, содействию полной и достойной занятости и интеграции обездоленных в жизнь общества. |
Activities will include organization of events involving strategic target groups, participation in events organized by others and the inclusion of Safe Planet activities undertaken by participating organizations and individuals at the regional, national and subnational levels. |
Она будет включать организацию мероприятий с привлечением стратегических целевых групп, участие в мероприятиях, организованных другими, и мероприятия в рамках кампании "За безопасную планету", проводимых участвующими организациями и отдельными лицами на региональном, национальном и субрегиональном уровнях. |
86.109. Promote the inclusion and participation of indigenous peoples and Torres Strait Islanders in any process or decision-making that may affect their interests (Bolivia); |
86.109 поощрять интеграцию и участие коренных народов и жителей островов Торресова пролива во всех процессах принятия решений, которые могут затрагивать их интересы (Боливия); |
In that regard, the Group supported UNIDO participation in the United Nations Development Group MDG Task Force and its efforts to draw attention to the need for the systematic inclusion of targets and indicators pertaining to the productive sectors. |
В этом смысле Группа поддерживает участие ЮНИДО в целевой группе по ЦРДТ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы привлечь внимание к необходимости система-тического учета задач и показателей, касающихся производственных секторов. |
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. |
По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку. |
(c) It will be unswerving in its adherence to the principles of inclusion, pluralism and fairness, ensuring that all sections of the Welsh population are engaged as citizens; |
с) оно будет неуклонно придерживаться принципов интеграции, плюрализма и справедливости, обеспечивая при этом участие всех слоев населения Уэльса в качестве граждан; |
With respect to women's participation, while we value the inclusion of women's experiences and knowledge in political institutions, there is no denying that such participation also gives rise to contradictions. |
Что касается участия женщин, то, поскольку мы высоко оцениваем учет опыта и знаний женщин в институциональной деятельности в области политики, мы не можем не отметить, что это участие также создает определенные противоречия. |
In some democratic countries, there is no law on the inclusion of youth, and no quota systems to promote the political participation of young people in organizational and decision-making positions in political parties. |
В некоторых демократических странах не принято каких-либо законов о социальной интеграции молодежи и не создано каких-либо систем квот, призванных поощрять политическое участие молодых людей в организационной и директивной деятельности политических партий. |
Its development involved the participation of representatives of the government, civil society organizations, and experts and centred on individualized assistance plans that take into account young people's potentialities, capacities and limitations while valuing tolerance and promoting individual's inclusion. |
В ее разработке приняли участие представители государственных органов, объединений гражданского общества, а также эксперты; ее центральным элементом являются индивидуализированные планы оказания помощи, которые составляются с учетом потенциала, способностей и недостатков молодых людей, с акцентом на воспитании терпимости и включении человека в жизнь общества. |
Although SAICM features a participatory structure and the implicit inclusion of an objective to mitigate the human rights implications of extractive industries, States and private industry bear no legal obligations, and funding for the process has not been commensurate with the task of meeting the 2020 goal. |
Хотя СПМРХВ отличают структура, предполагающая максимально широкое участие, и имплицитное включение цели смягчения последствий деятельности добывающих предприятий для прав человека, государства и частная промышленность не несут каких-либо правовых обязательств, а финансирование, предусмотренное для этого процесса, не соизмеримо с задачей достижения цели 2020 года. |
Ms. Rodriguez de Ortiz (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had been active in the current round of WTO negotiations, promoting the transparency and inclusion that should be part of the decision-making process. |
Г-жа Родригес де Ортис (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Венесуэла принимает активное участие в текущем раунде переговоров в рамках ВТО, выступая за прозрачность и интеграцию, которые должны стать частью процесса принятия решений. |
UNMIN advisers have provided extensive advice on the planning and preparation of an election that is in line with international standards and have recommended amendments to draft election laws, in particular to ensure inclusion in accordance with the commitments of the interim Constitution. |
Советники МООНН предоставляют широкие консультации по вопросам планирования и подготовки выборов в соответствии с международными стандартами и рекомендовали внести поправки в проект избирательного законодательства, в частности обеспечить всеобщее участие в соответствии с положениями временной конституции. |
The new economic heft of the largest developing countries has led to their inclusion in meetings of the leading industrialized countries, and the formation of a new grouping, the Group of 20, which has emerged as the pre-eminent forum for global consultations on international economic matters. |
Приобретя экономический вес, крупнейшие развивающиеся страны стали принимать участие в совещаниях ведущих промышленно развитых стран и создали новое объединение - Группу 20, - которая стала ведущим форумом для обсуждения вопросов мировой экономики в глобальном формате. |
In the negotiation of political settlements during political transitions or in law reform, the inclusion of women's civil society organizations and women leaders or spokespersons from sectoral or minority communities is crucial to ensure the equal benefit of reform to all citizens. |
При обсуждении политических решений во время политических преобразований или реформы законодательства участие женских организаций гражданского общества и женщин-лидеров либо представителей отдельных секторов или меньшинств имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы реформы принесли равнозначные блага всем гражданам. |
(b) In the case of Guatemala, the inclusion of indigenous women was part of the peace process, after the signing of the Peace Accords; |
Ь) в Гватемале участие женщин коренных народностей было связано с процессом мирного строительства после подписания Мирных соглашений; |
Concerning the Committee's recommendation that Ecuador consistently ensure the inclusion and protection of asylum seeking, migrant and refugee women, priority has been given in the country to protecting through inter-agency arrangements all applicants for refugee status. |
Что касается рекомендации Комитета постоянно обеспечивать участие и предусматривать меры защиты женщин из числа мигрантов, женщин в поисках убежища и женщин из числа беженцев, то первостепенное внимание в стране уделяется ведению на межведомственной основе работы по защите лиц в поисках убежища. |
The Committee welcomes the establishment of the National Action Plan against Racism in 2005 and in particular, the five objectives of the plan for protection, inclusion, provision, recognition and participation. |
Комитет приветствует принятие в 2005 году Национального плана действий по борьбе с расизмом, и в частности пять целей плана, предполагающих защиту, интеграцию, обеспечение, признание и участие. |
The Committee urges States parties to move from an events based approach to the right to participation to the systematic inclusion of children in policy matters, to ensure that they can express their views and effectively participate in all matters affecting them. |
Комитет настоятельно призывает государства-участники перейти от подхода к реализации права на участие на основе разовых кампаний к систематическому включению детей в решение вопросов политического характера, обеспечить возможность выражения ими своих мнений и гарантировать эффективное участие детей во всех затрагивающих их вопросах. |
The focus of community-based rehabilitation has evolved from medical rehabilitation towards a more comprehensive multisectoral approach that includes access to health care, education, vocational training, income generation, community participation and inclusion. |
Основная направленность реабилитации на базе общин претерпела эволюцию от медицинской реабилитации до более всеобъемлющего многосекторального подхода, который включает в себя доступ к медицинскому обслуживанию, образование, профессиональную подготовку, деятельность, приносящую доход, общинное участие и вовлечение в жизнь общества. |
The Office also participated in the Commonwealth Disabled People's Conference which aimed to promote visibility and inclusion of persons with disability in the Commonwealth's development planning. |
Управление также приняло участие в Конференции Содружества по вопросам инвалидов, задачей которой являлось уделение большего внимания этому вопросу и учет интересов инвалидов при разработке стратегий развития Содружества. |
Organizational Session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, 27-31 August 2007, Geneva: The ACLC attended this session and lobbied for NGO inclusion and participation in the review process on the implementation of the DDPA. |
Организационная сессия Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, 27 - 31 августа 2007 года, Женева: АКЮК приняла участие в этой сессии и использовала ее для агитации за включение неправительственных организаций в деятельность по обзору хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
The three areas of distinctive contribution, also introduced at the annual session 2006 - access to services and service delivery; stakeholder inclusion and participation; and community mobilization through voluntary action - describe the value added by UNV to programmes of partner organizations. |
Три области ощутимого вклада, которые были также представлены на ежегодной сессии 2006 года - доступ к услугам и предоставление услуг, интеграция и участие заинтересованных сторон и мобилизация общин через посредство деятельности на добровольных началах, - указывают на повышение ценности программ партнерских организаций благодаря деятельности ДООН. |