The strengthening of the role of the General Assembly and the office of its President as well as the improvement in the performance of the Secretariat should be commended. |
Следует приветствовать укрепление роли Генеральной Ассамблеи и полномочий ее Председателя, а также улучшение работы Секретариата. |
Economic development, the improvement of women's status and the promotion of social welfare services were major factors that led to reduction of the birth rate. |
Основными факторами, способствующими сокращению рождаемости, являются экономическое развитие, улучшение положения женщин и укрепление служб социального обеспечения. |
The IOC mandate includes the improvement of coastal marine research and management, global ocean observing and monitoring, and the enhancement of marine science capabilities of developing countries. |
Мандат МОК включает совершенствование исследований и управления в прибрежных зонах, глобальные океанографические наблюдения и мониторинг, а также укрепление научного потенциала развивающихся стран по исследованию морей. |
Council members acknowledged several signs of improvement, including recent Senate elections, passage of key legislation, and incremental improvement in the capacity of the Haitian National Police. |
Члены Совета отметили признаки улучшения, включая недавно состоявшиеся выборы в сенат, принятие ключевых законодательных актов и постепенное укрепление потенциала гаитянской национальной полиции. |
The improvement of family and community practices related to child health and nutrition, the improvement of skills among health workers and the strengthening of the health system in general remain essential for reducing child mortality. |
Для сокращения детской смертности чрезвычайно важную роль неизменно будут играть совершенствование практики ухода за детьми и обеспечения их питания в семьях и общинах, повышение квалификации медицинских работников и укрепление системы здравоохранения в целом. |
improvement of the capability of OECD to meet emerging users' needs and to increase the international comparability of statistics; |
укрепление потенциала ОЭСР с целью удовлетворения новых потребностей пользователей и повышения международной сопоставимости статистических данных; |
In general, Greece recognizes that the structural changes aiming at the promotion of development and improvement of national resources in third countries require significant international support. |
В целом Греция признает, что структурные изменения, направленные на содействие развитию и укрепление национальных ресурсов в третьих странах, требуют значительной международной поддержки. |
Many Governments have introduced national policies to promote renewable energy sources, including economic incentives, research and development, improvement of institutional capabilities and innovative financing and credit mechanisms. |
Правительства многих стран ввели национальную политику поощрения использования возобновляемых источников энергии, включая экономические стимулы, научные исследования и разработки, укрепление организационного потенциала и новаторские механизмы финансирования и кредитования. |
Consequently, national reconciliation and security improvement will have a great impact on ending ambiguity as well as on enhancing people's trust in the country's institutions. |
Следовательно, национальное примирение и укрепление безопасности будут во многом способствовать прекращению двойственной политики органов власти страны и обеспечат доверие к ним со стороны населения. |
As a result, there was an increase in the coverage of basic social services and an improvement in regional and local economic and social infrastructure. |
В результате этого произошло расширение сферы охвата основными социальными услугами и укрепление экономической и социальной инфраструктуры на региональном и местном уровнях. |
One key area of activity is the improvement of communications between member countries and between the EU and third countries. |
Одним из ключевых направлений деятельности является укрепление взаимодействия между странами-членами и между ЕС и третьими странами. |
By the mid-1990s, a broader concept, "capacity development", defined such organizations as parts of larger systems that needed improvement. |
К середине 90-х годов было принято более широкое понятие "укрепление потенциала", в рамках которого такие организации рассматриваются в качестве компонентов более сложных систем, нуждающихся в совершенствовании. |
It should also involve improvement of policy-making and institutional capacity-building, thus helping to improve market access and competition in a stable and transparent environment. |
В ее задачи должно входить также усовершенствование процесса разработки политики и укрепление институционального потенциала и тем самым оказание помощи в улучшении доступа к рынкам и конкуренции на стабильной и транспарентной основе. |
The team wishes to stress that the strengthening of the Executive Office, in itself, will not bring the desired improvement in the administrative and financial management of the Centre. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что само по себе укрепление административной канцелярии не принесет желаемого улучшения административного и финансового управления Центра. |
In that connection, a necessary step is the improvement of OSCE mechanisms, in particular by augmenting the budget and staff of its antiterrorism unit. |
Необходимым шагом в этом направлении является совершенствование инструментария ОБСЕ, в частности финансовое и кадровое укрепление ее антитеррористического подразделения. |
The Committee welcomes the improvement in relation between the Government and civil society with increased cooperation between the Government and NGOs. |
Комитет приветствует улучшение отношений между правительством и гражданским обществом и укрепление сотрудничества между правительством и НПО. |
The strengthening of the implementation of the embargo is pertinent for an improvement of the operating environment of humanitarian and developmental support in southern and central Somalia. |
Укрепление соблюдения эмбарго важно для улучшения оперативной обстановки, связанной с оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития в южном и центральном Сомали. |
The Government decided, instead, to focus on the improvement and strengthening of the ISA's general capabilities by an increase in manpower, improved technological equipment and similar measures. |
Вместо этого правительство решило сделать упор на совершенствование и укрепление возможностей АБИ в целом посредством увеличения числа сотрудников, улучшения технической оснащенности и т.д. |
(b) Strengthened regional cooperation and gradual improvement in the harmonization of macroeconomic policies in the context of the move towards regional integration. |
Ь) Укрепление регионального сотрудничества и постепенное улучшение положения дел в области согласования макроэкономической политики в контексте движения по пути региональной интеграции. |
It will carry out capacity-building activities at the national and local levels to contribute to efficient and transparent governance and improvement of the urban environment. |
В ее рамках будут осуществляться мероприятия, направленные на укрепление потенциала на национальном и местном уровнях, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности и транспарентности управления и улучшение условий жизни в городах. |
International Committee of the Red Cross: launched and strengthened a partnership for the improvement of the living conditions of prisoners in various penitentiaries in Burundi. |
Международный комитет Красного Креста: установление и укрепление сотрудничества в области улучшения условий жизни заключенных в различных исправительных учреждениях Бурунди. |
Four early priorities should be: enhanced public awareness, institutional strengthening, improvement of governance and accountability, and use of policy instruments and public expenditures. |
Основными четырьмя приоритетами являются: повышение осведомленности общественности, укрепление институционального потенциала, совершенствование методов управления и усиление подотчетности, использование инструментов политики и государственного финансирования. |
∙ Establishment, strengthening and improvement of the management of national social protection systems; |
создание и укрепление национальных систем социальной защиты и совершенствование управления ими; |
Notwithstanding the structural changes undertaken within the Secretariat to enhance capacity for peacekeeping operations, that improvement had benefited only a few missions. |
Хотя в рамках Секретариата были осуществлены структурные изменения, нацеленные на укрепление его потенциала в области поддержания мира, приходится констатировать, что эти меры позволили повысить эффективность лишь нескольких миссий. |
The Committee salutes your contribution to the promotion of a just and comprehensive settlement and to the improvement of economic prospects and cooperation throughout the region. |
Комитет приветствует Ваш важный вклад в содействие достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования и улучшение экономических перспектив и укрепление сотрудничества в масштабах всего региона. |