Commending the valuable contribution that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) has made to the recovery of the Democratic Republic of the Congo from conflict and to the improvement of the country's peace and security, |
высоко оценивая ценный вклад Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) в восстановление Демократической Республики Конго после конфликта и в укрепление мира и безопасности в стране, |
Improvement of de jure access to land by women is an important factor in the success of rural development policies. |
Важным фактором обеспечения успеха политики развития сельских районов является укрепление юридического права женщин на землю. |
Improvement of technical and economic cooperation between developing countries will figure prominently in the subprogramme area. 11B. |
Укрепление технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами будет занимать особое место при осуществлении подпрограммы. |
(b) Improvement of defence infrastructure, including construction of a second strand of the berm by the Royal Moroccan Army, whereas the agreement prohibits all improvement of defence infrastructure, including the construction of new lines of defence (sand, stone or concrete); |
Ь) укрепление оборонной инфраструктуры, включая возведение Марокканской королевской армией второй линии песчаного вала, в то время как соглашение запрещает любое укрепление оборонной инфраструктуры, включая возведение новых оборонительных линий (из песка, камня или бетона); |
To continuing to implement the National Action Plan on Substantive Gender Equality, which focuses on the improvement, enhancement and implementation of the relevant legislative framework, on special policies for gender equality and on gender mainstreaming. |
продолжать осуществлять Национальный план действий по обеспечению реального равенства мужчин и женщин, ориентированный на усовершенствование, укрепление и осуществление соответствующих законодательных положений, разработку специальной политики в области гендерного равенства и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики; |
The Special Rapporteur was nevertheless encouraged by the following developments and initiatives promoting the respect of human rights and humanitarian law during the conflict, the construction of peace at various levels, the improvement of humanitarian assistance, post-conflict national development and confidence-building: |
Тем не менее Специальный докладчик с удовлетворением отметил следующие изменения и инициативы, направленные на поощрение соблюдения прав человека и гуманитарного права в ходе конфликта, строительство мира на различных уровнях, улучшение гуманитарной помощи, постконфликтное национальное развитие и укрепление доверия: |
(o) Strengthen the technical and scientific capacity to develop and apply methodologies, studies and models to assess vulnerabilities to and the impact of geological, weather, water and climate-related hazards, including the improvement of regional monitoring capacities and assessments. |
о) Укрепление технического и научного потенциала в области разработки и применения методологий, исследований и моделей для оценки уязвимости и воздействия в контексте геологических, погодных, водных и климатических опасностей, включая совершенствование регионального потенциала мониторинга и оценок. |
Enhancing access to justice across the country by the recommended appointment of qualified County Attorneys, as well as ongoing skills improvement by way of training and developing a prosecution manual, concentrated upon the prosecution of SGBV crimes; |
укрепление доступа к правосудию на всей территории страны путем дачи рекомендаций в отношении назначений квалифицированных атторнеев графств, а также непрерывное повышение квалификации путем обучения сотрудников и разработки руководства по судебному преследованию, в рамках которого значительное внимание уделяется судебному преследованию преступлений, связанных с СНПП; |
Improving the capacity of the Employment Agency, i.e. Employment Bureaus (the improvement of institutional capacity and raising the level of knowledge of employees with the goal to improve the quality of services provided to the category of more difficult to employ persons) |
укрепление потенциала Агентства занятости, т.е. Бюро занятости (повышение организационного потенциала и уровня знаний служащих, с тем чтобы улучшить качество услуг, оказываемых людям, которым труднее устроиться на работу); |
(a) The eleventh inter-committee meeting reiterated that the strengthening of the treaty body system through the improvement and harmonization, where possible, of treaty body working methods should continue to be a standing item on the agenda of the inter-committee meeting. |
а) Одиннадцатое межкомитетское совещание вновь заявило, что укрепление системы договорных органов путем совершенствования и согласования, где это возможно, методов работы договорных органов должно и впредь оставаться постоянным пунктом повестки дня межкомитетского совещания. |
Recognizing the advantages of investing in the treatment of drug use disorders, including the reduction of adverse health and social consequences of drug use, the improvement of public health and public safety and the enhancement of social cohesion and well-being, |
признавая преимущества инвестирования средств в лечение расстройств, вызванных потреблением наркотиков, включая снижение отрицательных медико-санитарных и социальных последствий потребления наркотиков, совершенствование системы здравоохранения и обеспечение общественной безопасности, а также укрепление социальной сплоченности и благополучия, |
Developing a network of educational, health, social protection institutions, health-care centres and non-school education institutions focusing on the organization of recreation, rest and health improvement for children; and upgrading the material and technical infrastructure of such units; |
развитие сети учебных заведений, заведений здравоохранения, социальной защиты, а также внешкольных учебных заведений, деятельность которых направлена на организацию досуга, отдыха и оздоровления детей, укрепление материально-технической базы этих заведений |
(a) Administrative support services: provision of authoritative interpretation of financial policy and procedures, financial reporting, accounting policies and systems; modernization and integration of financial systems; improvement of financial reporting; and strengthening of accountability within the Commission. |
а) административное вспомогательное обслуживание: обеспечение авторитетного толкования финансовой политики и процедур, финансовой отчетности, политики и систем бухгалтерского учета; модернизация и интеграция финансовых систем; совершенствование финансовой отчетности; а также укрепление подотчетности внутри Комиссии. |
The Primary Education Improvement Programme (PEIP) is aimed at improving the infrastructure of schools and human resources development. |
Программа по улучшению начального образования (ПУНО) направлена на укрепление инфраструктуры школ и развитие людских ресурсов. |
While the spirit of cooperation between Myanmar and the United Nations had been marked by improvement in recent months, the authorities had not yet taken meaningful steps in response to the concerns and expectations of the United Nations and the international community. |
Несмотря на укрепление духа сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций за последние несколько месяцев, власти еще не приняли серьезных шагов с ощутимыми результатами в ответ на озабоченность и ожидания Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Revise the opening phrase to read: "Improvement in the support extended to the Commission on Sustainable Development in reviewing the Implementation". |
Заменить начало фразы следующими словами: «укрепление поддержки, оказываемой Комиссии по устойчивому развитию в деле обзора хода достижения». |
Continuous Improvement of the Information and Evidence Management Capacity |
Укрепление на постоянной основе потенциала в области управления информацией и доказательственной массой |
10.1.2 Improvement of social cohesion and urban environmental performance |
10.1.2 Укрепление социальной сплоченности и повышение результативности экологической деятельности в городах |
(b) Improvement in the capacity of Member States to implement the requirements and obligations of the resolution |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области соблюдения требований и обязательств, содержащихся в резолюции |
Improvement and development of the capabilities of States Parties to monitor emerging and re-emerging diseases |
Укрепление и развитие потенциалов государств-участников для мониторинга возникающих и возрождающихся заболеваний |
Improvement of legal protection for children and development of the juvenile justice system; |
укрепление правовой защиты детей и развитие системы правосудия в отношении несовершеннолетних; |
Improvement of security in the places of origin of internally displaced persons |
Укрепление безопасности в местах происхождения внутренне перемещенных лиц |
Improvement in capacity is required in the following areas: |
Укрепление потенциала требуется в следующих сферах: |
(a) Improvement of the region's position in the international economy; |
а) укрепление позиций региона в мировой экономике; |
Improvement of regional information security through standardization |
Укрепление региональной информационной безопасности на основе стандартизации |