| Interlocutors pointed to an improvement in the capacity of local administrations and an increased presence of the State throughout the country. | Участники встреч указали на укрепление потенциала органов местного самоуправления и расширение присутствия государственных органов во всех районах страны. |
| (c) The improvement of the technical capacity of national experts; | с) укрепление технического потенциала национальных экспертов; |
| Member States mentioned the following initiatives to empower cooperatives: improvement of managerial and technical capacity, review of existing legislation and access to credit. | Государства-члены отметили следующие инициативы, направленные на расширение возможностей кооперативов: укрепление управленческого и технического потенциала, анализ действующего законодательства и обеспечение доступа к кредитам. |
| Mexico would like the Council to be characterized by transparent and efficient work and to focus on the effective improvement of international human rights standards. | Мексика надеется, что Совет будет органом, работа которого будет транспарентной и эффективной и будет направлена на действенное укрепление международных норм в области прав человека. |
| The "Afghanization" of the security sector and the operational improvement of the Afghan National Security Forces are crucial components of the stabilization process. | «Афганизация» сферы безопасности и оперативное укрепление Афганских сил национальной безопасности являются крайне важными элементами процесса стабилизации. |
| Bulgaria welcomes the provisions of resolution 1540 as it further strengthens the already existing international instruments for WMD non-proliferation and contributes to the improvement of the international export control system. | Болгария приветствует положения резолюции 1540, поскольку они еще больше укрепляют уже действующие международно-правовые документы, касающиеся нераспространения ОМУ, и вносят вклад в укрепление международной системы экспортного контроля. |
| Advisory services: regional project on decision-making process on the linkage between energy and economic policies; and improvement of integrated water resource management capabilities. | Консультативные услуги: региональный проект, касающийся процесса принятия решений в отношении увязки политики в области энергетики и экономической политики; а также укрепление потенциала для осуществления комплексной деятельности по обеспечению рационального использования водных ресурсов. |
| After a brief introduction welcoming the improvement in cooperation, the report has the following text: | После краткого введения, в котором приветствуется укрепление сотрудничества, в докладе содержится следующий текст: |
| The further improvement of democracy might begin in this Organization, where the reform of the Security Council continues to be necessary in order to make its decisions more representative. | Дальнейшее укрепление демократии может начаться в этой Организации, где по-прежнему необходима реформа Совета Безопасности, с тем чтобы его решения носили более представительный характер. |
| improvement of the economic standing of the Polish transport companies, | укрепление экономического положения транспортных компаний Польши, |
| This five-year initiative is strengthening communities' resilience to food crises through diversification of agricultural production and improvement of rural infrastructure, trading and market access. | Эта пятилетняя инициатива направлена на укрепление сопротивляемости общин перед лицом продовольственных кризисов с помощью диверсификации сельскохозяйственной продукции, улучшения сельской инфраструктуры, развития торговли и расширения доступа к рынкам. |
| Interviewees felt that opportunities existed for improvement, and that getting information and building community trust required long-term presence. | По мнению интервьюируемых, возможности для улучшений имеются, а сбор информации и укрепление доверия общин требуют длительного присутствия. |
| Delegations called attention to the areas in need of improvement, such as the strengthening of knowledge management systems. | Делегации привлекли внимание к областям, требующим улучшения, таким как укрепление систем управления знаниями. |
| Council members welcomed the improved cooperation between the panel and the Government and called for further improvement. | Члены Совета с удовлетворением отметили укрепление сотрудничества между Группой экспертов и правительством и призвали к его дальнейшему расширению. |
| There had also been a strengthening of exports and an improvement in the trade surplus. | Кроме того, наблюдалось укрепление экспорта и увеличение активного сальдо торгового баланса. |
| A new area of work for the Division is the improvement and strengthening of data collection for natural gas statistics. | Новой областью работы Отдела является совершенствование и укрепление процесса сбора статистических данных по природному газу. |
| Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. | Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования. |
| Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with Ggovernments and the training and capacity- building programmes for judges, customs, and police. | Укрепление прав интеллектуальной собственности и соответствующее усовершенствование институциональных рамок посредством проведения с правительствами диалогов по вопросам политики и осуществления программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала, предназначенных для судей, сотрудников таможни и полиции. |
| Priority areas in health care are the improvement of maternal and child health protection and the further enhancement of the material-technical base of primary care facilities. | Приоритетными направлениями в области здравоохранения являются улучшение охраны здоровья матери и ребенка, дальнейшее укрепление материально-технической базы объектов первичной медико-санитарной помощи. |
| Areas for improvement include strengthening the capacity of the regional networks and the development of improved methods of data collection. | Областями, требующими дополнительных усилий, являются укрепление потенциала региональных сетей и совершенствование методов сбора данных. |
| Ukraine welcomes the general improvement in relations between the Government of Angola and the United Nations, and the strengthening of an atmosphere of trust. | Украина с удовлетворением отмечает общее улучшение отношений между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций и укрепление атмосферы доверия. |
| This programme has several components, including social mobilization, institutional strengthening and improvement of living conditions. | Эта программа имеет следующие компоненты: мобилизация общественности, укрепление организационных структур и улучшение условий жизни. |
| Technological strengthening should include "soft" technologies and know-how such as the removal of institutional obstacles or the improvement of economic policies and regulatory capabilities. | Укрепление технологического потенциала должно включать также организационные технологии и ноу-хау, такие, как устранение институциональных препятствий или совершенствование экономической политики и возможностей регулирования. |
| First of all, the strengthening and improvement of the United Nations are not a new idea. | Прежде всего укрепление и совершенствование Организации Объединенных Наций не является новой идеей. |
| Further capacity building is urgently required in Africa to foster the improvement and impact of legislative frameworks. | В целях содействия совершенствованию и повышению эффективности законодательных основ в Африке срочно требуется обеспечить дальнейшее укрепление потенциала. |