Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improvement - Укрепление"

Примеры: Improvement - Укрепление
Australia emphasized the improvement in the capabilities of its customs (including Coastwatch) and navy to search, detect, pursue and intercept boats carrying people who are not authorized to enter Australia. Австралия подчеркнула укрепление возможностей своих таможенных служб (включая Береговую охрану) и военно-морского флота по поиску, обнаружению, преследованию и перехвату судов, перевозящих людей, которые не имеют разрешения на вхождение в воды Австралии.
This chapter addresses experiences in three areas where there is great potential for improvement: empowering farmers to become proactive in the supply chain, strengthening trade-support institutions that reduce transaction costs, and improving the bargaining position of small operators through better information. К их числу относятся укрепление потенциала фермеров с целью активизации их участия в производственно-сбытовой цепочке, укрепление вспомогательных торговых институтов с целью снижения транзакционных издержек и укрепление переговорных позиций мелких хозяйственных субъектов за счет расширения доступа к информации.
The objectives of the DHBs have implications for the improvement of health outcomes for women and for the participation of women in this area.determining ways forward for the health of women. Задачи этих отделов нацелены на укрепление здоровья женщин и расширению их участия в этой сфере.
The results are obvious: a threefold increase in the number of cases considered, a marked improvement in the timeliness of communications with sources and Governments, and a reduction in the backlog of unprocessed cases, particularly in relation to Algeria and the Russia Federation. Рабочая группа призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека включить в свою программу технического сотрудничества укрепление национальных потенциалов по предупреждению и искоренению насильственных исчезновений.
A priority of the Government has been the improvement of school infrastructure. This has been achieved through the modernization of schools and by building more schools. This ensures a better educational environment for pupils такая приоритетная для правительства страны задача, как укрепление школьной инфраструктуры, решается путем модернизации существующих и строительства новых школ, что позволяет улучшить условия обучения школьников.
The census conducted in 2000 yielded new data which will be used as a source of information for the implementation of new capacity-building and skills improvement projects for rural women in order to boost their earnings. Они будут использоваться в качестве источника информации, необходимой для осуществления новых проектов, направленных на повышение уровня подготовки и укрепление потенциала сельских женщин в целях увеличения их доходов от экономической деятельности.
Other Gathering Strength initiatives included accelerated implementation of the new housing policy, allocation of additional resources to water and sewage facilities in First Nation communities and improvement of the lives of aboriginal children. К числу других инициатив, содержащихся в документе "Укрепление позиций", следует отнести ускоренное осуществление новой жилищной политики, выделение дополнительных ресурсов на водо-канализационные сооружения в общинах коренного населения и улучшение качества жизни детей-аборигенов.
In that connection, the recent expert-level dialogue recently undertaken between CARICOM and the United States of America had made it possible to define areas for cooperation (capacity-building, police training, improvement of rehabilitation programmes, and so on). Так, например, благодаря установленному в последнее время диалогу на уровне экспертов между государствами - членами КАРИКОМ и Соединенными Штатами Америки удалось определить области сотрудничества (каковыми являются, в частности, укрепление потенциалов, профессиональная подготовка сотрудников полиции, совершенствование программ реабилитации).
Capacity development in programme countries, the upgrading of country offices, the sharing of lessons learned in resource mobilization and the improvement of financial systems regarding non-core funding were underscored as crucial elements in meeting the MDGs. Было подчеркнуто, что важными условиями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются укрепление потенциала стран, укрепление страновых отделений, обмен опытом в области мобилизации ресурсов и совершенствование финансовых систем, ориентированных на неосновные ресурсы.
Really sustainable development must be based on the eradication of poverty, on the participation of the entire civil society, on the creation of jobs, on the protection and improvement of the social and environmental climate and on the strengthening of the social-management ability of local governments. В основе подлинно устойчивого развития должны лежать искоренение нищеты, участие всего гражданского общества, создание рабочих мест, защита и улучшение социального и экологического окружения и укрепление потенциала местных органов власти в сфере управления социальной сферой.
There is a need, however, to further strengthen the UPR if we are to bring to fruition our vision of an ever-responsive mechanism for the improvement of the human rights situation in all countries and for addressing human rights violations wherever they occur. Однако необходимо продолжать укрепление УПО, для того чтобы мы смогли воплотить в жизнь нашу концепцию чутко реагирующего механизма, предназначенного для улучшения положения в области прав человека во всех странах и устранения нарушений прав человека, где бы они ни происходили.
The strengthening and extension of the system of supply to indigenous areas is a priority task clearly linked to the improvement of the food situation, but it is also a significant factor in building up a more efficient marketing system with fewer middlemen. Укрепление и расширение системы снабжения районов проживания коренных народов является одной из приоритетных задач, связанных непосредственно с улучшением положения в области питания, от решения которой зависит создание более эффективной системы коммерциализации при сокращении посреднических услуг.
Mr. Cordeiro (Brazil) commended the Office of the High Commissioner for Human Rights for its integrated approach to human rights, as the strengthening of those rights went hand in hand with improvement in a country's economic and social situation. Г-н КОРДЕЙРУ (Бразилия), отмечая, что, поскольку укрепление прав человека, в самом деле, неразрывно связано с улучшением экономического и социального положения в странах, высоко оценивает используемый Управлением Верховного комиссара по правам человека комплексный подход.
Human capacity building: The changing role of the public and private sectors requires improvement of the skills of those involved in policy-making as well as of those responsible for day-to-day operations through training, including continuing education for staff members. Укрепление звена кадровых ресурсов: Изменение роли государственного и частного секторов требует повышения профессиональных навыков как тех, кто отвечает за разработку политики, так и тех, кто занимается текущей работой, посредством организации программ профессиональной подготовки сотрудников, в том числе программ непрерывного образования.
Australia is supporting service delivery in health and education, improvement in rural livelihoods and strengthening of democratic governance, particularly in the border regions with Afghanistan; this work will be guided by the Australia-Pakistan Development Partnership. Австралия поддерживает оказание услуг в области здравоохранения и образования, обеспечивая улучшение условий жизни в сельских районах и укрепление демократических институтов управления, особенно в пограничных с Афганистаном районах, где планируется осуществлять программу партнерства в области развития между Австралией и Пакистаном.
The Office of the Deputy Minister for Housing and Urban Development runs a programme for the comprehensive improvement of precarious settlements with the aim of improving access to basic services in poor urban settlements and strengthening the capacity of municipalities to execute housing projects and the community consolidation process. Целью реализуемой АНДА программы "Комплексное благоустройство бедных городских районов" (МИАПУ) является улучшение доступа населения бедных городских районов к базовым услугам и укрепление потенциала муниципий для реализации проектов жилищного строительства и консолидации общин.
The challenges facing the Organization with respect to the effective management of programmes include the enhancement of results-based management, the strengthening of monitoring and evaluation activities and the improvement of internal controls. Стоящие перед Организацией задачи в области эффективного управления осуществлением программ включают совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, укрепление механизмов контроля и оценки деятельности и совершенствование механизмов внутреннего контроля.
Sustainable development projects have been implemented with emphasis on: improvement of housing and community development, productive projects, family and community farms, provision and improvement of communications and drinking water supply, as well as infrastructure and institution building. Проекты по обеспечению устойчивого развития направлены на улучшение жилищных условий, создание возможностей для развития общин, содействие налаживанию производства, организация семейных и общинных плантаций, организация и модернизация средств связи, снабжение питьевой водой, усовершенствование инфраструктуры и укрепление институциональных механизмов.
The particular attention given to judges' financial and social welfare has resulted in a 25-fold increase in their salaries since 2000 and a significant improvement in their working conditions. В "Государственной Программе по развитию Азербайджанской юстиции на 2009-2013 годы" также предусмотрен комплекс мероприятий, направленных на укрепление независимости судебной системы, совершенствование деятельности судов в соответствии с современными требованиями, повышение прозрачности в их деятельности и т.д.
The country programme reflects the focus on policy and governance reform that contributes to the Welfare Improvement Strategy objective of "significant improvement in the quality of services in education, health and other socially significant sectors". учет экологических проблем в рамках политики и укрепление системы управления, чему содействуют разработка социальной политики/мониторинг прав ребенка и региональное планирование.
E. Improvement of the evidence base Е. Укрепление исходной информационной базы
Equipment of an approximate value of US$ 3.5 million was provided to medical establishments as part of the projects entitled "Improvement of women's and children's health" and "Health-2". В рамках проектов "Укрепление здоровья женщин и детей", "Здоровье-2" медицинские учреждения оснащены оборудованием на сумму около 3,5 миллиона долларов США.
Improvement and reinforcement of Koranic instruction; and улучшение и укрепление преподавания Корана и
Provide advisory services for development, improvement, evaluation and training activities at the request of Governments to promote effective response through the revision of established contingency plans and to strengthen regional and national policies aimed at contingency planning. Оказание консультационных услуг по просьбе правительств в вопросах разработки, совершенствования и оценки планов и проведения учебных мероприятий в целях содействия эффективному реагированию путем пересмотра утвержденных планов действий на случай чрезвычайных обстоятельств и укрепление региональной и национальной политики в области планирования на случай чрезвычайных обстоятельств
The Federal-Länder Joint Task for the Improvement of Agricultural Structures and Coastal Protection serves to ensure that agriculture and forestry continue to be able to operate effectively, are capable of meeting future demands, and are able to compete within the common market of the European Union. Инициатива под названием "Общая задача федерального и земельного уровней по совершенствованию сельскохозяйственной структуры и защиты побережья" направлена на обеспечение эффективной деятельности сельского и лесного хозяйства, укрепление их способности соответствовать требованиям будущего и конкурировать на общем рынке Европейского союза.