Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improvement - Укрепление"

Примеры: Improvement - Укрепление
Building on the above, the multi-year funding framework also included improvement of organizational capacity and performance as a key result area. Укрепление организационного потенциала и повышение эффективности работы отнесены к числу важнейших задач и в многолетней программе финансирования.
Therefore, the transfer of technology and the improvement of education and capacity-building continue to be important tasks. Поэтому передача технологии и улучшение образования и укрепление потенциала по-прежнему сохраняют характер важных задач.
Suggestions were made in the report "Strengthening the Organization" to stimulate discussion on the improvement of the inter-governmental structure. В докладе "Укрепление Организации" были сформулированы предложения о стимулировании дискуссии по вопросу об улучшении межправительственной структуры.
The improvement of public security is another problem that receives priority cooperation. Укрепление системы государственной безопасности - это еще одна область, в которой в первую очередь требуется наладить сотрудничество.
These include the consolidation of democratic institutions, improvement of human rights practices and a transformation of the economy. Они включают укрепление демократических институтов, улучшение положения в области прав человека и экономические преобразования.
These issues included institutional strengthening, implementation of land administration systems, use of local building materials and improvement of environmental infrastructure. В число таких направлений входят: укрепление организационных структур, внедрение систем земельного управления, использование местных стройматериалов и улучшение природоохранной инфраструктуры.
Monitoring and evaluation, capacity-building of staff and volunteers and gender mainstreaming are areas in the relief and social services area that need improvement. Необходимо улучшить такие аспекты деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, как контроль и оценка, укрепление потенциала персонала и добровольцев и актуализация гендерной проблематики.
Such strengthening and improvement will depend on how well and how soon we will be able to reform the Council. Такое укрепление и улучшение будут зависеть от того, насколько эффективно и как быстро мы сумеем реформировать Совет.
Focus on capacity-building, technology transfer and demonstration projects on greenhouse gas mitigation including the improvement of energy efficiency in energy-intensive industries. Акцент на укрепление потенциала, передачу технологии и демонстрационные проекты в области сокращения выбросов парниковых газов, включая повышение энергетической эффективности в энергоемких отраслях.
An enhanced evaluation policy and process has begun to produce good results, which are being disseminated for wider understanding and improvement. Укрепление политики и процесса проведения оценок начало приносить положительные результаты, информация о которых распространяется в интересах их более широкого осмысления и доработки.
The strengthening of grass-root democracy is implemented in parallel with the improvement of legal awareness among ethnic minorities. Укрепление низовой демократии осуществляется параллельно с повышением правового сознания этнических меньшинств.
One key improvement has been the enhancement of Member States' capacities to conduct joint investigations. Одним важным улучшением является укрепление потенциала государств-членов по проведению совместных расследований.
The agreement aims to build upon the recent improvement in bilateral relations between the two countries. Это соглашение направлено на укрепление двусторонних отношений между двумя странами, которые в настоящее время улучшаются.
An important factor for the improvement of international asset recovery is the strengthening of confidence and trust between requesting and requested States. Важным фактором совершенствования международного процесса возвращения активов является укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
The strengthening of inter-agency cooperation is also an improvement in the regulatory framework although more is required in this area. Укрепление межучрежденческого сотрудничества также является позитивным сдвигом в сфере регулирования, хотя в этой области требуется сделать больше.
Maintaining and enhancing the reputation of UN-Habitat will require continuous improvement as well as a willingness to challenge established practices and to be flexible in the face of a constantly changing environment. Поддержание и укрепление репутации ООН-Хабитат потребует непрерывного совершенствования, а также стремления оспорить сложившиеся практики и проявить гибкость в условиях постоянно меняющейся среды.
Main project objective consists of improvement of sustainable management of natural resources, including diminution of climate change effects, and amplification of cooperation in this field. Основная цель проекта заключается в улучшении рационального управления природными ресурсами, включая снижение воздействия изменения климата и укрепление сотрудничества в данной сфере.
A stable and conducive policy and institutional environment that promotes entrepreneurship, competitiveness, productive capacity-building, structural transformation, technological improvement and job creation would also be important. Важное значение будут иметь также стабильные и благоприятные условия на уровне политики и институциональных основ, поощряющие предпринимательство, конкурентоспособность, укрепление производственного потенциала, структурные преобразования, технологическую модернизацию и создание рабочих мест.
One speaker presented a project of the Conference of Ibero-American Ministers of Justice aimed at strengthening inter-institutional cooperation in participating States, with particular emphasis on access to information, public-private cooperation and the improvement of reporting mechanisms. Один из выступавших представил проект Конференции министров юстиции иберо-американских стран, направленный на укрепление межведомственного сотрудничества в участвующих государствах с уделением особого внимания обеспечению доступа к информации, публично-частному сотрудничеству и совершенствованию механизмов отчетности.
(e) Legislation and institutional capacity-building in several countries required further improvement; ё) законодательная деятельность и укрепление институционального потенциала в некоторых странах требуют дальнейшего совершенствования;
It contributes to environmental sustainability through improvement in natural resource management, changes in production and consumption patterns and greater resilience to and better mitigation of the impact of environmental risks. Они также способствуют обеспечению экологической устойчивости через совершенствование механизмов природопользования, изменение моделей производства и потребления и укрепление способности противостоять последствиям экологических рисков и смягчать такие последствия.
Program includes measures on 3 directions - improvement the operation of regional justice sectors, strengthening the potential of Justice Academy, supporting the reforms of the penitentiary system. В рамках этой программы предусмотрено осуществление мер по трем направлениям: совершенствование работы региональных судебных органов, укрепление потенциала Академии юстиции, содействие реформе пенитенциарной системы.
Recommendations 18 to 22: Capacity-building in the justice system and improvement of access to justice Рекомендации 18-22: укрепление потенциала судебной системы и повышение доступности правосудия
In this regard, Indonesia agrees that strengthening coordination is crucial and joined other Member States last year in endorsing the improvement of the humanitarian system. В этом отношении Индонезия согласна с тем, что укрепление координации играет ключевую роль, и в прошлом году присоединилась к другим государствам-членам, выразившим поддержку деятельности по совершенствованию гуманитарной системы.
Building confidence among States in the conventional area can lead to the improvement of relations between States and furthermore to substantive reductions and far-going arms control and disarmament arrangements. Укрепление доверия среди государств в сфере обычных вооружений может привести к улучшению отношений между государствами и, к тому же, к существенным сокращениям и кардинальным соглашениям по контролю над вооружениями и разоружению.