| Therefore, the ongoing improvement of nuclear safety must be a common goal for us all. | Поэтому постоянное укрепление ядерной безопасности должно стать нашей общей задачей. |
| These revolve around security improvement, national reconciliation, social service delivery, economic development and justice. | К ним относятся, в первую очередь, укрепление безопасности, национальное примирение, социальное обеспечение, экономическое развитие и правосудие. |
| This improvement in intake capacity notwithstanding, challenges remain in identifying sufficient funding, qualified recruits and management capacity. | Несмотря на укрепление потенциала в этом плане, по-прежнему сохраняются трудности в деле изыскания достаточных финансовых средств, привлечения отвечающих предъявляемым требованиям слушателей и укрепления руководящего потенциала. |
| The United Kingdom is a strong supporter of coordinated international efforts towards the continuous improvement of nuclear safety across the globe. | Соединенное Королевство оказывает активную поддержку скоординированным международным усилиям, направленным на постоянное укрепление ядерной безопасности во всем мире. |
| Health policy of Montenegro recognized, as significant goals, promotion, improvement and health care of women. | В политике Черногории в области здравоохранения в качестве важных целей определяются укрепление и охрана здоровья женщин. |
| The project is aimed at the social adaptation, support and health improvement of the elderly in modern society. | Проект направлен на социальную адаптацию, поддержку и укрепление здоровья пожилых людей в современном обществе. |
| The improvement of human health is one of the most important objectives of development. | Укрепление здоровья человека является одной из важнейших целей развития. |
| The improvement of the role and status of women is also essential to development. | Существенно важное значение для развития имеют укрепление роли и улучшение положения женщин. |
| The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. | Наиболее очевидным результатом такой политики стало заметное укрепление организационного потенциала и улучшение административного управления. |
| The improvement of industrial development cooperation should be continued in a climate favourable to investment and private sector initiative. | Укрепление сотрудничества в целях промышленного развития должно продолжаться в таких условиях, которые способствовали бы инвестированию и проявлению частной инициативы. |
| The restrictive policy is maintained; but administrative simplifications and an improvement of legal status should be possible. | В отношении этих стран ограничительная политика сохраняется, но предусмотрено упрощение административных процедур и укрепление юридического статуса. |
| Every child has a right to the maintenance and improvement of its health. | Каждый ребенок имеет право на сохранение и укрепление здоровья. |
| The improvement of public security is another problem to which the population of the region attaches priority. | Укрепление общественной безопасности является еще одной из проблем, которые население стран региона считает приоритетными. |
| We hope that this will be a major contribution to the consolidation and improvement of the security and humanitarian situation in the subregion. | Надеемся, что это станет крупным вкладом в упрочение и укрепление безопасности и улучшение гуманитарной ситуации в субрегионе. |
| Japan considers the three elements of political stability, improvement of security and economic reconstruction, to be interlinked. | Япония считает, что политическая стабильность, укрепление безопасности и восстановление экономики взаимосвязаны. |
| The Committee welcomes the improvement in the cooperation between the State party and non-governmental organizations concerned with children's rights issues. | Комитет приветствует укрепление сотрудничества между государством-участником и неправительственными организациями, занимающимися проблемами прав ребенка. |
| The improvement in the economic position of women had also made the family less patriarchal and more of a partnership between the spouses. | Укрепление экономического положения женщин также способствовало ослаблению патриархальных традиций семьи и укреплению партнерских связей между супругами. |
| The sustainable development programmes of the State identify economic development of rural areas and improvement of local skills and capacities as priorities. | В государственных программах устойчивого развития экономическое развитие сельских районов и укрепление местного кадрового и иного потенциала относятся к приоритетным направлениям. |
| In comparison with the state of preparedness in these countries in 1994, there has been an improvement in response capability over time. | По сравнению с уровнем готовности в этих странах в 1994 году со временем произошло укрепление их потенциала реагирования. |
| The Rwanda tragedy led to important steps for the improvement of the international peace and security system. | В результате руандийской трагедии были приняты важные меры, направленные на укрепление международного мира и системы безопасности. |
| The improvement of security at all ports of entry is a priority of the Government. | Укрепление безопасности во всех точках въезда в страну входит в число приоритетных задач правительства. |
| The improvement of trust between the police and the people was a good foundation for peace. | Укрепление доверия между органами полиции и населением является прочным фундаментом мира. |
| The Group looks forward to the continuation and further improvement of cooperation with the Ivorian authorities. | Группа надеется на продолжение и дальнейшее укрепление сотрудничества с ивуарийскими властями. |
| Guatemala is promoting a territorial development model that will support broad-based improvement in rural competitiveness. | Гватемала придерживается модели территориального развития, которая будет поддерживать широкое укрепление конкурентоспособности сельских районов. |
| It emphasized the contribution of national education programmes to the improvement of civil society and the progressive development of human rights. | Выступающий подчеркнул вклад программ национального образования в укрепление гражданского общества и постепенный прогресс в области прав человека. |