Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improvement - Укрепление"

Примеры: Improvement - Укрепление
Among the core issues before the Committee on Information, since its inception in 1979, have been the strengthening of the communication capabilities of developing countries and the improvement of their communication technology and information infrastructure, particularly through training and information dissemination programmes. К основным вопросам, находившимся на рассмотрении Комитета по информации с момента его создания в 1979 году, относятся следующие: укрепление потенциала развивающихся стран в области коммуникации и совершенствование их коммуникационных технологий и информационной инфраструктуры, прежде всего на основе осуществления программ подготовки кадров и распространения информации.
As regards the improvement of the administration of justice, there is a need to continue to screen personnel in the judiciary and, in general, to develop a strategy for modernizing the judicial system and effectively consolidating the rule of law. Что касается повышения эффективности системы отправления правосудия, то следует продолжать "чистку" персонала, работающего в судебной системе, и в целом разработку стратегии, направленной на модернизацию судебной системы и укрепление эффективного правового государства.
The strengthening of the legitimacy and authority of the United Nations will remain linked to an improvement of its democratic representativeness and to better regional balance, as well as to safeguarding the identity of all, including that of smaller States. Укрепление законности и авторитета Организации Объединенных Наций тесно связано с совершенствованием системы демократической представленности и лучшего регионального равновесия, а также с сохранением самобытности всех, в том числе и малых государств.
Several delegations referred to the improvement of policies and strategies regarding evaluation, the strengthening of the organization's information system through the use of new computer technologies, and the enhancement of the "lessons learned" process. Ряд делегаций указали на совершенствование политики и стратегий, касающихся проведения оценки, укрепление информационной системы Организации на основе применения новых компьютерных технологий и развитие процесса "анализа извлеченных уроков".
The Managua Declaration, viewed together with the Vienna Declaration and Programme of Action, provides an important framework for the improvement of United Nations efforts aimed at the strengthening of the protection of human rights, democracy and the rule of law in the countries in transition. В сочетании с Венской декларацией и Программой действий Декларация Манагуа создает важные рамки для расширения усилий Организации Объединенных Наций, направленных на укрепление деятельности по защите прав человека, демократии и законности в странах с переходной экономикой.
The establishment and strengthening of the role of energy service companies (or utilities) in developing countries can be an important step towards generating long-term interest in efficiency improvement; Обеспечение и укрепление роли электроэнергетических компаний (или коммунальных предприятий) в развивающихся странах может стать важным шагом в направлении формирования устойчивой заинтересованности в повышении эффективности энергопользования;
In the past, donors concentrated on the "supply" side of capacity-building programmes, including the provision of more training, more systems improvement, more equipment and infrastructure, more financial resources and more technical cooperation. В прошлом доноры делали упор на "снабженческие аспекты" программ создания потенциала, в том числе на расширение подготовки кадров, более активную модернизацию систем, увеличение поставок оборудования и расширение инфраструктуры, предоставление большего объема финансовых ресурсов и укрепление технического сотрудничества.
In the short term, the Commission plans to concentrate on the following areas: strengthening of the Ministry of Justice, improvement of the courts and tribunals, reform of penal justice, impunity, juvenile offenders, participation of civil society and establishment of follow-up mechanisms. Проще говоря, планы Комиссии сосредоточены на следующих областях: укрепление министерства юстиции, улучшение деятельности судов и трибуналов, реформа уголовной юстиции, безнаказанность, преступность среди несовершеннолетних, участие гражданского общества и создание механизмов для осуществления последующих мероприятий.
It was pointed out that successful implementation of the programme would require further improvement and enhancement of linkages between all three subprogrammes and strengthening of the coordination among the organizational units of the Secretariat responsible for the programme implementation. Было указано, что для успешного осуществления программы потребуется дальнейшее совершенствование и укрепление связей между всеми тремя подпрограммами и повышение координации между организационными подразделениями Секретариата, ответственными за осуществление программы.
He expressed the hope that the Committee could make a contribution, however small, to an improvement of the human rights situation in Yugoslavia and hence to stability in the region. Он выражает надежду, что Комитет сможет внести вклад, пусть даже небольшой, в дело улучшения положения в области прав человека в Югославии и, следовательно, в укрепление стабильности в регионе.
The Decree provides, in particular, for the strengthening and development of the financial and technical infrastructures of children's boarding schools and the improvement of their and medical and general facilities. Вышеупомянутый Указ предусматривает, в частности, укрепление и развитие материально-технической базы детских пансионатов, улучшение их бытового и медицинского обслуживания.
As the only developing country among the permanent members of the Security Council, China has always supported, and worked actively for, an improvement in the working methods of the Council and enhanced transparency in its work. Являясь единственной развивающейся страной среди постоянных членов Совета Безопасности, Китай всегда выступал и активно боролся за совершенствование методов работы Совета и укрепление транспарентности в его работе.
(b) In Ecuador, the strengthening of the public defence services, and the improvement of the administration of justice; Ь) в Эквадоре - укрепление системы публичной защиты и совершенствование отправления правосудия;
Under the HIPC initiative, programmes supported by IMF and the World Bank for countries qualifying for assistance are expected to emphasize social policies, including the improvement of the quality of social expenditure, strengthening of institutional capacity and the delivery of basic social services. Инициатива в интересах БСБЗ предполагает, что в рамках осуществляемых при поддержке МВФ и Всемирного банка программ в пользу отвечающих соответствующим требованиям стран важное внимание будет уделяться социальной политике, включая повышение отдачи от расходов на социальные цели, укрепление институционального потенциала и расширение базового социального обслуживания.
We should also welcome the implementation of peacekeeping operations in many parts of the world and, an extremely positive sign, an improvement in public administration, increased democracy and the strengthening of the ability of nations to promote human rights in the interests of better governance. Мы также должны приветствовать проведение операций по поддержанию мира во многих частях мира, а также улучшение государственного управления, развитие демократии и укрепление национального потенциала в области содействия правам человека в интересах лучшего управления, что в совокупности является весьма позитивным знаком.
The improvement of the health and the promotion of the education of women and children; укрепление здоровья женщин и детей, а также повышение качества их образования;
That system, in the Government's view, provides for an improvement in the effective enforcement of rights, and the number of complaints lodged so far indicates that the procedure will not be abused nor will it result in a heavy workload. По мнению правительства, эта система предусматривает укрепление эффективного обеспечения прав, и количество поданных вплоть до настоящего времени жалоб указывает на то, что данной процедурой злоупотреблять не будут и что в результате ее использования не возникнет слишком большого объема работы станет.
It is the combination of science, skills and beliefs that are directed to the maintenance and improvement of the health of all people through collective or social actions; Речь идет о совокупности научных знаний, навыков и убеждений, направленных на сохранение и укрепление здоровья всех граждан благодаря принятию коллективных или социальных мер;
Among the results already achieved, mention should be made of a reduction in the incidence of various diseases, an improvement in the level of education and the development of various types of recreational activities. Среди уже достигнутых результатов следует назвать такие, как снижение детской заболеваемости, укрепление основ системы образования и организация различных видов досуга.
The report of the Expert Meeting highlighted the most important measures to be undertaken, namely the improvement of infrastructure, liberalization of the ICT sector, confidence- and trust-building measures for improving consumer confidence, and increased involvement of the local business community. В докладе Совещания экспертов отмечены наиболее важные меры, которые необходимо принять, включая улучшение инфраструктуры, либерализацию сектора ИКТ, укрепление доверия и уверенности среди потребителей и более активное вовлечение местных деловых кругов.
Relevant education is key to technical, social and sustainable development in rural areas: for self-respect; for job training; for community empowerment; for family improvement; for capacity-building; for specific knowledge; for technological literacy etc. Надлежащее образование является ключом к техническому, социальному и устойчивому развитию в сельских районах: это и самоуважение; и профессиональная подготовка; и расширение возможностей общины; и улучшение условий жизни семьи; и укрепление потенциала; и конкретные знания; и техническая грамотность и т.д.
The approach we are following seeks the consolidation of State institutions, the improvement of the well being of the population, guarantees of physical safety and the possibility for the population to exercise its political, economic and social rights. Подход, за который мы выступаем, направлен на укрепление государственных институтов, на повышение благосостояния населения, на обеспечение физической безопасности и на предоставление населению возможности осуществлять его политические, экономические и социальные права.
Establishment and strengthening of regional resource centers to support urban poverty reduction programmes in areas such as slum improvement, women in local government, and human security (2005) (RB/XB) 1-4-405 Создание и укрепление региональных ресурсных центров в поддержку программ по борьбе с нищетой в городах в таких областях, как благоустройство трущоб, участие женщин в деятельности органов местного самоуправления и безопасность человека (2005 год) (РБ/ВС)
With the issuance of his latest report on reform, entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), the Secretary-General has provided a new and valuable framework for pursuing a programme of continuous improvement in the Organization. С выходом в свет последнего доклада Генерального секретаря по реформе, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), у нас появились новые и ценные рамки для осуществления программы постоянного совершенствования Организации.
A necessary condition for the sustained improvement of available statistics for millennium development goals indicators, and for development indicators in general, is the strengthening of countries' statistical capacity. Необходимым условием для стабильного улучшения имеющихся статистических данных, используемых для расчета показателей в области развития на рубеже тысячелетия, и для разработки показателей в целом является укрепление национального статистического потенциала.