Insert after the words "Improvement in the" the words "support extended to the Commission on Sustainable Development in reviewing" and delete the words "monitoring of". |
Вместо слов «совершенствование контроля за достижением» добавить слова «укрепление поддержки, оказываемой Комиссии по устойчивому развитию в деле обзора хода достижения». |
Health Improvement Programmes - are designed to set national and local targets for improving health and health-care and to concentrate on priorities such as coronary heart disease and strokes, accidents, mental health and cancer. |
Программы укрепления здоровья населения, в которых ставятся общенациональные и местные цели, направленные на укрепление здоровья населения и совершенствование медико-санитарной помощи, и уделяется первоочередное внимание таким приоритетным проблемам, как ишемическая болезнь сердца и инсульты, травмы, психическое здоровье и раковые заболевания. |
Improvement of the legal and regulatory framework, introduction of amendments and additions to legal and regulatory instruments on the protection of children's and young persons' rights and interests in line with current requirements, and strengthening of the legal basis for that group's harmonious development; |
совершенствование нормативно-правовой базы, внесение соответствующих требованиям времени изменений и дополнений в действующие законодательные и нормативные акты, направленные на защиту прав и интересов детей и молодежи, укрепление правовых основ их гармоничного развития; |
Improvement of the life quality, health and food security, poverty alleviation, provision of support for vulnerable groups and promotion of justice through the expansion of services in deprived areas particularly with regard to child-rearing skills and integrated growth and development of children. |
391.3 Повышение уровня жизни, здоровья и продовольственной безопасности, снижение уровня бедности, поддержка уязвимых групп населения и укрепление правосудия за счёт расширения услуг в бедных районах, в частности, в отношении навыков по обучению детей и всестороннего роста и развития детей; |
Pilot Project: Strengthening of Police Institutions for the Improvement of Police Application of Human Rights Standards in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama |
Экспериментальный проект: Укрепление органов полиции в целях более полного применения полицией стандартов в области прав человека в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Сальвадоре |
(a) Improvement of the capacity of small island developing States to adequately respond and adapt to climate change, and to participate in and make the necessary linkages to other international activities, such as the study of climate variability; |
а) укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в плане надлежащего реагирования на изменение климата и адаптации к нему, а также участия и обеспечения необходимой увязки с другими международными мероприятиями, такими, как исследование колебаний климата; |
External factors: improvement of security |
Внешние факторы: укрепление безопасности |
Improvement of nuclear security and of physical protection of nuclear material and the minimization, wherever technically and economically feasible, of the use of highly enriched uranium in peaceful nuclear activities, with a view to preventing illicit trafficking and nuclear terrorism; |
укрепление ядерной безопасности и физической защиты ядерного материала и сведение к минимуму, когда это технически и экономически целесообразно, использования высокообогащенного урана в мирной ядерной деятельности с целью предотвращения незаконного оборота и ядерного терроризма; |
It is essential that the political process, improvement of domestic security and humanitarian and reconstruction assistance be advanced in a balanced manner. |
Политический процесс, укрепление внутренней безопасности и оказание гуманитарной помощи и помощи в целях реконструкции должны происходить сбалансированно. |
ODA, technology transfer and improvement in institutional and human resources could help them to create an environment conducive to private capital, that would encourage a productive and development-oriented public-private partnership. |
Официальная помощь в целях развития, передача технологий и укрепление базы организационных и людских ресурсов могли бы позволить им создать условия, благоприятствующие притоку частного капитала и налаживанию продуктивных партнерских отношений между государственным и частным сектором, ориентированных на деятельность в области развития. |
This recalcitrance extended to a denial of any attempts on the part of the governor to fund the improvement of defenses on the province's northern and eastern frontiers, where there were ongoing difficulties with the Wabanaki Confederacy. |
Собрание даже стало противодействовать попыткам губернатора финансировать укрепление обороны на северных и восточных границах провинции, где продолжались конфликты с Вабанакской конфедерацией. |
6.8. Improvement and/or installation of permanent, competent services of technical support to all organizations and projects, including support to non-governmental organizations which select population groups to help implement their projects; 6.9. |
6.8) создание и/или укрепление постоянных компетентных служб по оказанию технической помощи всем организациям и проектам, включая помощь неправительственным организациям, которые привлекают население к оказанию содействия осуществлению их проектов; |
(a) Improvement in the infrastructure, human resources and material resources of the state security forces and agencies, with the aim of enhancing the security of the citizen in these areas to prevent and avert racist or xenophobic outbreaks. |
а) совершенствование инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление материальной базы организаций и подразделений государственной безопасности, целью которых является обеспечение максимальной безопасности граждан в вышеупомянутых районах и борьба с проявлениями расизма и ксенофобии. |
In so doing, he contributes to accountability and good governance and assists in the improvement of public administration. |
При этом парламентский уполномоченный вносит свой вклад в укрепление подотчетности и благого управления, содействуя совершенствованию государственной администрации. |
The general areas of BEI activity are commercial law reform, government operational improvement, and association strengthening and public-private dialogue facilitation. |
К основным направлениям деятельности Проекта относятся реформирование коммерческого права, улучшение регулятивных процессов, укрепление ассоциаций и продвижение диалога между государством и частным сектором. |
funding Funds committed by September 2004 Additional improvement of gates and barriers and reinforcement of perimeter fence |
Дополнительная модернизация ворот и барьеров безопасности и укрепление ограждения по периметру территории |
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. |
Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления. |
The empowerment and autonomy of women and the improvement of their political, social, economic and health status is a highly important end in itself. |
Предоставление женщинам более широких возможностей и обеспечение их независимости, а также повышение их политического, социального и экономического статуса и укрепление их здоровья является само по себе весьма важной целью. |
It also envisages strengthening of scientific support and staffing capacity in the field of citrus fruits, improvement of infrastructure provision, state support measures, strengthening of marketing activity and export promotion. |
Он также предусматривает укрепление научной поддержки и кадрового потенциала в области цитрусовых, улучшение инфраструктуры, усиление маркетинговой деятельности и содействие экспорту. |
The strategy sets out three priority areas, namely, the strengthening of security sector governance, the enhancement of operational capacities and the improvement of the civil-military relationship. |
В этой стратегии определены три приоритетных направления деятельности: повышение эффективности руководства сектором безопасности, укрепление оперативного потенциала и улучшение взаимодействия между гражданскими и военными структурами. |
According to the company head Irina Shagimardaniva, the companies have attained the major goals of the capital show participation: image improvement, finding new markets for their products, and establishing new relations with the suppliers. |
По мнению руководителя компании Ирины Шагимардановой, достигнуты основные цели участия предприятий в столичной выставке - укрепление имиджа, расширение рынков сбыта продукции, установление контактов с поставщиками. |
At the same time, agricultural development strategies should seek not only improvement in productivity, but also a strengthening of food-processing activities, which is especially relevant for the low-income and lower-middle-income countries of the Group. |
В то же время стратегии развития сельского хозяйства должны быть нацелены не только на повышение производительности труда, но и на укрепление деятельности по переработке продуктов питания. |
Measures had been taken to hold managers accountable; they included strengthening the management monitoring and reporting system, streamlining rules and procedures, and training and improvement of management practices. |
Принимаются меры к тому, чтобы сотрудники могли отчитываться за свои обязанности: укрепление систем контроля и информации, упрощение правил и процедур, разработка и совершенствование методов управления. |
While improvement is visible everywhere, it is recognized that further work on corporate governance is needed, including strengthening the regulatory framework for protection of shareholder rights and enforcement mechanisms, as well as improvement of transparency. |
Несмотря на заметное улучшение положения во всех областях, признается необходимость дальнейшей работы в области корпоративного управления, включая укрепление нормативной базы для защиты прав акционеров и укрепление механизмов обеспечения соблюдения установленных требований, равно как и необходимость повышения транспарентности. |
China supports improvement of the work of the PBF to speed up financial disbursement and strengthen the performance evaluation and accountability of projects. |
Китай поддерживает усилия ФМС, направленные на ускорение перечисления финансовых средств, на укрепление оценки и подотчетности проектов. |