Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improvement - Укрепление"

Примеры: Improvement - Укрепление
The State's programmatic actions, which were carried out through the National Institute for Family Well-Being, sought to strengthen family integration and to promote the improvement of living conditions and integrated child development through systems of prevention, protection and training. Программные мероприятия государства, которые осуществляются через Национальный институт по проблемам благосостояния семьи, направлены на укрепление целостности семьи и на содействие улучшению условий жизни и комплексное развитие детей на основе систем профилактики, защиты и подготовки кадров.
It welcomed the strengthened cooperation between the Republic of Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Burundi and the consequent improvement in the security situation in the Great Lakes region. Он приветствовал укрепление сотрудничества между Республикой Руанда, Демократической Республикой Конго и Республикой Бурунди и связанное с этим улучшение ситуации в плане безопасности в районе Великих озер.
The improvement of the tax system and the strengthening of the tax administration, particularly to combat evasion, should continue to be seen as a key task of Governments. Совершенствование системы налогообложения и укрепление системы сбора налогов, прежде всего для борьбы с уклонением от налогов, должны по-прежнему быть одной из важнейших задач правительств.
Within the framework of such a positive environment, we have introduced new activities for children through sectoral programmes, including health, reproductive health, improvement of health services for children and their families, and strengthening mother and child protection programmes. В такой позитивной обстановке мы внедряем новые виды деятельности в интересах детей через секторальные программы, включая здравоохранение, репродуктивное здоровье, улучшение ситуации с оказанием детям и их семьям услуг в области здравоохранения и укрепление программ по защите здоровья матери и ребенка.
Assistance should also be directed towards strengthening the capacity of NGOs and other groups of civil society so that they have the requisite room for action to promote respect for human rights and an improvement in the quality of life of the population. Кроме того, эта помощь должна быть направлена на укрепление потенциала НПО и других групп гражданского общества, с тем чтобы они могли занять должное место в жизни общества и тем самым содействовать уважению прав человека и повышению качества жизни населения.
In April 1998, the Government adopted a national platform of action for the improvement of the situation of women and the promotion of their role in society for 1998-2000. В апреле 1998 года наше правительство утвердило национальную платформу действий, направленных на улучшение положения женщин и укрепление их роли в обществе, рассчитанную на период 1998-2000 годов.
We believe that the Review Conference in 2000 will result in a positive evaluation of the Treaty implementation and that it will approve the new measures aimed at strengthening the effectiveness and the further improvement of the efficiency of the safeguards system. Мы верим в то, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора даст позитивную оценку ходу осуществления Договора и одобрит новые меры, направленные на укрепление эффективности и дальнейшее повышение действенности системы гарантий.
Armenia supports the strengthening and improvement of the effectiveness of the safeguards regime by introducing the protocol additional to safeguards agreements based on the text of the Model Protocol approved by the IAEA Board of Governors in 1997. Армения поддерживает укрепление и повышение эффективности режима гарантий за счет принятия дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях, основанных на тексте Типового протокола, утвержденного Советом управляющих МАГАТЭ в 1997 году.
It will be undertaken in collaboration with subregional organizations through four interlinked subprogrammatic areas: strengthening sectoral information; policy analysis and research; improvement of access for households; and strengthening productions systems. Данная деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с субрегиональными организациями через четыре взаимосвязанные подпрограммные области: укрепление секторальной информации; анализ и исследования в области политики; улучшение доступа для домашних хозяйств; и укрепление систем производства.
There was room for improvement, however, and the established criteria used to assess future arrangements for UNFPA technical support included: national capacity-building, quality of technical assistance, regional approach, cost, flexibility and partnership possibilities. Критерии, установленные для целей оценки будущих механизмов технической поддержки ЮНФПА, включают укрепление национального потенциала, качество технической помощи, региональный подход, уровень затрат, гибкость и возможности для установления партнерских отношений.
Finally, capacity-building at the individual level is the development of personal skills and expertise, the establishment of personal networks and the improvement in accountability and motivation of the national agents working on climate change issues. И наконец, укрепление потенциала на индивидуальном уровне представляет собой развитие личных навыков и опыта, создание сетей и укрепление подотчетности и мотивации национальных агентов, занимающихся проблемами изменения климата.
Regarding women's rights, the delegation indicated that the advancement of women's status and improvement of their rights remain a priority, referring to the creation of the Ministry of Gender Equality in 2001 and the integration of a gender perspective into all Government policies. Применительно к правам женщин делегация указала, что улучшение положения женщин и укрепление их прав остается одной из приоритетных задач, и сослалась на создание в 2001 году министерства по вопросам гендерного равенства и учет гендерных факторов в рамках всей правительственной политики.
Positive aspects were summed up by all sides in terms of greater ownership, sustainability of capacity-building, promotion of self-reliance, and engagement and improvement of local expertise. Среди позитивных аспектов все стороны указывают более сильное чувство ответственности, устойчивость, укрепление потенциала, повышение степени самообеспеченности, привлечение к осуществляемой деятельности местных специалистов и повышение их квалификации.
The National Strategy against Money Laundering, established, in December 2005, a set of goals aimed at the improvement and consolidation of integrated measures for the prevention of and fight against money laundering and terrorism financing. В декабре 2005 года в рамках Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег был выдвинут ряд целей, направленных на совершенствование и укрепление комплекса мер по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных.
Conceptual development, improvement of methods, strengthening of data collection and continuous and thorough training in all aspects of this enterprise require investment, both at the level of departments and offices and at the central monitoring and reporting point. Развитие концептуальной основы, совершенствование методов, укрепление сбора данных и постоянная и тщательная подготовка по всем аспектам этого мероприятия - все эти виды деятельности требуют вложений как на уровне департаментов и управлений, так и на уровне центрального органа по контролю и представлению отчетности.
improvement of the conditions on which humanitarian action depends, in particular staff safety and access, as well as reinforcement of its impartial and non-political nature; улучшение условий, от которых зависит гуманитарная деятельность, и, в частности, обеспечение безопасности и расширение доступа персонала, а также укрепление беспристрастного и неполитического характера указанной деятельности;
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
The issue has been the subject of continuous debate and the suggestions for improvement have been many, with the most prominent being the enhancement of the triangular relationship between the General Assembly, the Security Council and the troop-contributing countries. Этот вопрос является предметом постоянного обсуждения, было выдвинуто много предложений по улучшению, причем самые значимые предложения предусматривают укрепление треугольника: Генеральная Ассамблея - Совет Безопасности - страны, предоставляющие войска.
The 1990 working programme of the Austrian Federal Government defined the objectives of the university organization reform as a "strengthening of the responsibilities and the autonomy of the universities" and an "improvement of their efficiency" in general. В рабочей программе, разработанной федеральным правительством Австрии в 1990 году, цели реформы системы высшего образования определялись в целом как "укрепление ответственности и автономии высших учебных заведений" и "повышение их эффективности".
Specifically, progress was made in the deployment of leadership teams in the field, in the development and implementation of integrated strategic frameworks for peace consolidation in certain field locations, and in the improvement of collaboration with the World Bank. Так, удалось добиться прогресса в деле направления на места лидерских групп в разработке и осуществлении комплексных стратегических рамочных программ, нацеленных на укрепление мира в ряде конкретных мест, а также в деле укрепления сотрудничества со Всемирным банком.
The improvement of the Special Committee's working methods should not be confined to procedural aspects and should be undertaken with a view to increasing productivity and the contribution made to strengthening the role of the United Nations. Совершенствование методов работы Специального комитета не должно ограничиваться процедурными аспектами, а его целью должно являться повышение эффективности и увеличение вклада в укрепление роли Организации Объединенных Наций.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) reaffirmed her country's commitment to the advancement of women and described the three pillars of Government policy: improvement of women's living conditions; enhancement of their social and legal status; and the strengthening of institutions. Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), вновь подтверждая приверженность своей страны делу улучшения положения женщин, излагает три основных направления политики своего правительства: улучшение условий жизни женщин, повышение их социально-правового статуса и укрепление учреждений.
This led to the preparation of a list of priorities for strengthening local institutions involved in the environment, culture, urban sanitation, treatment of solid wastes, the health system, improvement of public spaces and reforestation of the surrounding areas. В результате был составлен список приоритетных мер, направленных на укрепление местных институтов власти, отвечающих за охрану окружающей среды, вопросы культуры, улучшение условий жизни в городах, переработку твердых отходов, систему здравоохранения, благоустройство общественных зон и восстановление местных лесных угодий.
the promotion of spiritual values, personal dignity, and culture, and the improvement and strengthening of the institution of the family in the society; пропаганда духовных ценностей, личного достоинства, культуры, совершенствование и укрепление института семьи в обществе;