These measures include research and development; productivity and quality improvements; transfer of technology; diversification and processing; improvement of marketing and access to markets; |
Эти меры включают исследования и разработки; повышение производительности и качества продукции; передачу технологии; диверсификацию и переработку сырья; совершенствование маркетинга и расширение доступа на рынки; |
However, we also consider that the enlargement of the Council and the improvement of its working methods are two distinct goals that should be treated in parallel processes if possible, but separately. |
Однако мы также считаем, что расширение Совета и улучшение его методов работы - это две разные цели, достижение которых должно происходить в ходе параллельных, но отдельных процессов. |
There are various proposals on this issue and our view is that any proposal that seeks to reform the Security Council has to equally address both the enlargement and the improvement of its working methods. |
Существуют различные предложения относительно решения этой проблемы и, по нашему мнению, любое предложение, касающееся проведения реформы Совета Безопасности, должно быть в равной мере направлено как на его расширение, так и на совершенствование методов его работы. |
It also underlines the fact that this reform contains two elements - the enlargement of the membership of the Security Council and the improvement of its working methods - that are of equal importance. |
В нем также подчеркивается, что эта реформа включает в себя два элемента, имеющих равное значение: расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы. |
RFMOs are developing strategies to enhance their effectiveness in addressing destructive fishing practices through efforts such as precautionary and ecosystem approaches, the reduction of by-catch and discards, the prevention of habitat degradation, the expansion of research programmes, and the improvement of monitoring and enforcement. |
РРХО разрабатывают стратегии, призванные повысить их эффективность в преодолении пагубных промысловых методов за счет таких приемов, как осторожный и экосистемный подходы, сокращение прилова и выброса рыбы, предотвращение деградации местообитаний, расширение исследовательских программ, а также совершенствование мониторинга и исполнения действующих правил. |
Meaningful reform in agriculture, including substantial improvement in market access for developing countries, phasing out of export subsidies and substantial reduction in trade-distorting domestic support; |
реальная реформа сельского хозяйства, включая существенное расширение доступа на рынки для развивающихся стран, поэтапная отмена экспортных субсидий и значительное уменьшение внутренней поддержки, деформирующей торговлю; |
With regard to the human rights of Serbs remaining in Sector West, there has been a steady improvement in the ability of international agencies, including UNCRO, to monitor their condition. |
Что касается прав человека сербов, по-прежнему находящихся в секторе "Запад", то происходило стабильное расширение возможностей международных учреждений, включая ОООНВД, следить за их положением. |
improvement of the capacity of each level to deal with problems referred to it; |
расширение возможностей по оказанию помощи на всех уровнях; |
The overall expansion and improvement of the economic and social infrastructure, which is in a state of collapse, is one of its most urgent and critical tasks. |
Общее развитие и расширение экономической и социальной инфраструктуры, которая находится в состоянии развала, относится к числу наиболее срочных и радикальных задач. |
The two processes - Security Council expansion and the improvement and development of its methods of work - even if they are dealt with on separate tracks, are mutually complementary. |
Эти оба процесса - расширение членского состава Совета Безопасности и улучшение и развитие его методов работы, - даже если к ним подходить с различных позиций, являются взаимодополняющими. |
Belize supports comprehensive reform of the Security Council, including the expansion of membership in both permanent and non-permanent categories, and through the improvement of its working methods. |
Белиз поддерживает всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, включая расширение членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и на основе улучшения его методов работы. |
Particular attention is being given to strengthening the potential of member countries, especially in the execution of major infrastructure projects, such as the construction of hydroelectric plants and the expansion and improvement of road and railway networks. |
Особое внимание уделяется и укреплению собственного потенциала государств-участников, в частности, путем реализации таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство гидроэлектростанций, расширение и совершенствование сети автомобильных и железных дорог. |
Ensuring equitable geographical representation and transparency in recruitment were important considerations in the creation of a civilian cadre for DPKO, as was the improvement of communication technologies and information technology capacities so as to enhance the safety and security of field personnel. |
Обеспечение равномерной географической представленности и транспарентности при проведении рекрутинга являются важными условиями формирования гражданских кадров ДОПМ, так же как совершенствование методов связи и расширение возможностей информационных технологий в целях повышения безопасности и защищенности персонала на местах. |
She would like additional information on whether improvements in access to education for women and girls were a result of a gender perspective or of overall improvement in that sector. |
Оратор хотела бы получить дополнительную информацию о том, является ли расширение доступа женщин и девочек к образованию результатом актуализации гендерных аспектов или общего улучшения положения дел в этой сфере. |
In 2015, the government of Zambia began a three-year, US$360 million expansion and improvement of the airport, with funds borrowed from the Exim Bank of China. |
В 2015 году правительство Замбии начало трехлетнее расширение и улучшение аэропорта на сумму 360 млн долларов США, за счет средств, заимствованных у Exim Bank of China. |
While enhancement of production and productivity in agriculture would result in the improvement of production of agricultural commodities, improving performance in this sector entailed providing appropriate incentives and inputs. |
Расширение сельскохозяйственного производства и повышение продуктивности в этом секторе позволило бы увеличить объем производимой сельскохозяйственной продукции, однако для того, чтобы добиться улучшения показателей в этом секторе, необходимы надлежащие стимулы и вводимые ресурсы. |
In addition, in spite of the climate of uncertainty that prevailed in several countries owing to ongoing electoral processes, the improvement of Latin American and Caribbean economic performance was assisted by the continued expansion of domestic investment and by the persistence of stabilization policies and structural reforms. |
Кроме того, несмотря на существовавшую в нескольких странах неопределенность в связи с процессом выборов, улучшению экономических показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне содействовали постоянное расширение внутренних инвестиций и проведение политики стабилизации и структурных реформ. |
In some countries, it has been established that the increased provision and improvement of existing maternity services at all levels of the health system are the most effective means of reducing maternal mortality. |
В некоторых странах было установлено, что расширение и повышение качества существующих услуг в области охраны материнства на всех уровнях системы здравоохранения представляют собой наиболее эффективные средства снижения уровня материнской смертности. |
(e) Further improvement of the legal basis for trade and commerce, as well as rapid expansion of bilateral trade flows through trade promotion facilities and mechanisms; |
ё) дальнейшее совершенствование правовой основы торгово-коммерческой деятельности, а также быстрое расширение двусторонних торговых потоков путем применения средств и механизмов поощрения торговли; |
This covers an improvement in, and expansion of, ongoing programmes and services, as well as short-term projects related to the infrastructure of basic and social services. |
Она предусматривает совершенствование и расширение текущих программ и услуг, а также осуществление краткосрочных проектов по созданию инфраструктуры основного и социального обслуживания. |
The main areas of technical cooperation of the International Labour Organisation (ILO) with LDCs are employment promotion, development of small- and medium-scale enterprises, assistance to the informal sector, productivity improvement, and income-generating programmes for vulnerable groups. |
Основные области технического сотрудничества Международной организации труда (МОТ) с наименее развитыми странами включают в себя расширение занятости, развитие мелких и средних предприятий, оказание помощи неофициальному сектору, повышение производительности и проведение программ, связанных с получением дохода для уязвимых групп. |
This Committee, established in July 1978, promotes an exchange of experiences, coordination of strategies, and formulation of projects for the expansion and improvement of the activities of member payments arrangements. |
Этот Комитет, созданный в июле 1978 года, способствует обмену мнениями, координации стратегий и разработке проектов, направленных на расширение и повышение эффективности деятельности расчетных механизмов государств-членов. |
Continuation and improvement (data quality, expansion of scope and coverage) of ongoing data collection and dissemination |
Продолжение и совершенствование текущего процесса сбора и распространения данных (качество данных, расширение масштабов и сферы охвата) |
Confronting poverty, improving on life expectancy, education and health, combating diseases, expanding access to clean water, sanitation and shelter, as well as improvement in the observance of basic human rights and democratic governance, are all important indicators for development. |
Борьба с нищетой, увеличение продолжительности жизни, образование и здравоохранение, борьба с болезнями, расширение доступа к чистой воде, санитарным условиям и жилищам, а также более строгое соблюдение основных прав человека и демократическое управление - таковы в своей совокупности важные критерии развития. |
I am convinced that the quantitative expansion of the Conference will also lead to an improvement in the quality of its work in today's world of complex problems in the field of international security. |
Уверен, что количественное расширение Конференции приведет и к качественному повышению уровня ее деятельности в сегодняшнем мире непростых проблем в области международной безопасности. |