The improvement of their economic situation and the creation of employment would help them to contribute to peace and stability in the region. |
Улучшение экономического положе-ния в стране и расширение занятости позволит палес-тинскому народу внести свой вклад в дело обес-печения мира и стабильности в регионе. |
It also welcomes the increased budgetary allocations for the education sector, the increase in primary school enrolment, and the improvement in infrastructure. |
Он также приветствует увеличение бюджетных ассигнований на сектор образования, расширение охвата детей начальным школьным образованием, равно как и улучшения в области инфраструктуры. |
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. |
Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления. |
Increased access to effective case management and coverage with indoor residual spraying are progressing at a slower pace but are also beginning to demonstrate considerable improvement. |
Более медленными темпами идет повышение доступности эффективных методов лечения малярии и расширение охвата населения методом остаточной обработки внутренних помещений инсектицидом, однако и здесь начинают проявляться факторы, свидетельствующие о существенном улучшении положения. |
Enlargement of existing support programmes to employability improvement specifically targeted to labour market integration of disadvantaged job seekers will continue. |
Будет продолжено расширение нынешних программ по оказанию поддержки для увеличения потенциала для найма на работу с конкретным прицелом на интеграцию в рынок труда лиц, ищущих работу и находящихся в неблагоприятном положении. |
Further improvement of the organizational basis of the functioning of the institution of citizens' self-governance at the level of makhallas, expansion of the relevant functions and close cooperation with State and Government bodies are of particular current interest. |
Особую актуальность приобретает дальнейшее совершенствование организационных основ функционирования института самоуправления граждан - махалли, расширение функций и обеспечение ее тесного взаимодействия с органами государственной власти и управления. |
Creation of material base for improvement of conditions and standard of life of its stockholders and personnel helps the holding's business directions achieve good business results. |
Результаты деятельности бизнес-направлений холдинга так или иначе ориентированы на расширение материальной базы и улучшение условий и качества жизни его акционеров и персонала. |
It will do this by contributing to an improvement in qualifications, supporting an improvement in the proportion of 16 year olds progressing to further learning in education and training, widening choice, promoting equality of opportunity and supporting the achievement of "Extending Entitlement". |
Эти цели будут достигаться за счет содействия улучшению качества обучения, оказания поддержки 16-летним лицам в получении ими дальнейшего образования и профессиональной подготовки, расширения выбора, поощрения равенства возможностей и поддержания программы "Расширение прав". |
Earnings from prison work are used exclusively for the general improvement of the prisoner and for the enhancement of his occupational skills as part of his rehabilitation. |
Доходы заключенных используются исключительно на их нужды и расширение их профессиональных возможностей, что также содействует их перевоспитанию. |
Increased awareness of human rights issues in Burundian society and the improvement that has been observed in the field of justice can be explained by the efforts made by all those involved. |
Расширение осведомленности бурундийского общества в вопросах прав человека и наметившиеся в области отправления правосудия изменения к лучшему объясняются усилиями, осуществляемыми на всех уровнях. |
In 1994, the Government adopted an anti-poverty strategy based on a three-pronged approach consisting in the promotion of direct growth rooted firmly within the economic sphere of the poor, the improvement of their access to social services and the adoption of participatory grass-roots development systems. |
В 1994 году правительство приняло Стратегию борьбы с нищетой, которая осуществляется по трем основным направлениям: принятие мер, направленных непосредственно на улучшение экономического положения бедных слоев населения; расширение их доступа к социальным услугам; а также применение принципа участия и обеспечения развития на местном уровне. |
Amongst the positive outcomes of this investment has been the improvement in the gross enrolment rates for primary education, which according to the Ministry of Education have increased from 101 per cent in 1986 to 128 per cent in 1996. |
Одним из положительных результатов этих инвестиций стало расширение общего охвата населения начальным образованием, который, по сведениям Министерства образования, возрос со 101% в 1986 году до 128% в 1996 году. |
Constant improvement of vessel duct promotes capillary creation - vascular collaterals; it is vital for those areas and organs that have had vessel congestion or a seam. |
Стабильное расширение просвета сосудов способствует росту новых мелких кровеносных сосудов (коллатерали), что очень важно для участков тела и органов, где ранее произошла закупорка кровеносных сосудов или образовался рубец. |
Further, an increase in constructive activities for prisoners and an improvement in the provision of health care, in particular psychiatric and psychological care, are essential requirements. |
Кроме того, в качестве важных требований были отмечены расширение строительства в интересах заключенных и улучшение медицинского ухода, в частности психиатрической и психологической помощи43. |
Future plans also include continuous addition of audio and video elements, a larger volume of older documents and a continuing improvement in the presentation and design of the various parts of the United Nations website. |
Среди других планов на будущее - непрерывное увеличение числа аудио- и видеоэлементов, расширение архива более старых документов и постоянное совершенствование графического оформления и дизайна различных частей ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. |
Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее. |
The initiative consisted of reaching out to Member States based on the proposition that the reform of the Security Council should include expansion in both of the Charter-provided permanent and non-permanent categories as well as improvement on its working methods. |
Эта инициатива состояла в обращении к государствам-членам с предложением о том, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя расширение членского состава в обеих предусмотренных Уставом категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а также улучшение методов его работы. |
This expansion recognizes that traditional matched-model methods sometimes can fail to reflect the benefits to consumers of the rapid pace of product improvement, particularly in the area of electronic consumer durables. |
Данное расширение служит признанием того, что традиционные методы сопоставления моделей в некоторых случаях не позволяют отражать выгоды для потребителей, обусловленные быстрыми темпами совершенствования товаров, в особенности бытовой электронной техники длительного пользования37. |
While an expanding economy does not itself signify social progress nor indeed an improvement in the general welfare, without such expansion little progress can be made in lifting standards of living and releasing millions of people from the daily struggle for survival. |
Хотя расширение экономики само по себе не свидетельствует о социальном прогрессе или даже улучшении общего благосостояния, без такого расширения нереально существенно повысить уровень жизни и избавить миллионы людей от необходимости ежедневно бороться за свое выживание. |
The administering Power added that the provisions of sanitary facilities for indigents, a rodent control programme and the extension of refuse collection services have all contributed to the improvement of sanitary conditions. |
Управляющая держава заявила далее, что улучшению санитарных условий способствовали в совокупности такие факторы, как обеспечение санитарно-техническим оборудованием малоимущих слоев населения, осуществление программы борьбы с грызунами и расширение сферы услуг по уборке мусора. |
Pursuant to the TF Modalities, negotiations are progressing aimed at the clarification and improvement of relevant aspects of GATT Articles V, VIII and X and at the enhancement of technical assistance and support for capacity building. |
В соответствии с Принципами по проведению переговоров в области упрощения процедур торговли эти переговоры направлены на уточнение и улучшение соответствующих аспектов статей V, VIII и X ГАТТ и расширение технической помощи и поддержки в укреплении потенциала. |
Nevertheless, some countries have indicated that this approach has helped in achieving notable results in terms of reduction in water losses; improvement in water quality; flood control; improved restoration of aquatic ecosystems; and expansion in water supply coverage. |
В то же время некоторые страны указывали, что этот подход помогает в достижении значимых результатов по линии: уменьшение потерь воды; повышение качества воды; борьба с наводнениями; более эффективное восстановление акваэкосистем; и расширение масштабов сетей водоснабжения. |
The technical result is a reduction in the energy consumption of the process, an increase in the technological possibilities as regards controlling the chemical composition, an increase in the yield of products available for further use and an improvement in the quality of said products. |
Технический результат: снижение энергетической емкости процесса, расширение технологических возможностей в части управления химическим составом и увеличение выхода готовых к дальнейшему использованию продуктов, улучшение их качества. |
However, as a result of the improvement of transport and communication network and the increased capacity of the banking system, it is most likely that the financial management system will expand as well. |
Между тем улучшения в транспортной системе и системе коммуникаций, а также наращивание потенциала банковской системы позволяют рассчитывать на расширение сети финансовых учреждений. |
(b) Basic sanitation: construction, expansion or improvement of individual human waste disposal systems and sewage systems, and equipment for the facilities constructed; |
Ь) канализация: строительство, расширение или улучшение индивидуальных систем канализации, а также оснащение создаваемых объектов оборудованием; |