| The project also seeks to implement several product development activities, such as enhancement of hiking trails, improvement of beach facilities and the preservation of historical sites and buildings. | Проект нацелен также на проведение нескольких мероприятий в интересах туристов, включая расширение пешеходных маршрутов, обустройство пляжей и сохранение исторических мест и зданий4. |
| Expansion and improvement of the network of gas fuelling stations; | расширение сети газозаправочных средств и их совершенствование; |
| These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. | Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
| It asked for further information on the role that international cooperation could play in the improvement of health indicators. | Бразилия с удовлетворением отметила рост посещаемости школ, особенно девочками, и расширение школьной учебной программы. |
| The various types of programmes cover the acquisition of housing units or urbanized lots, home construction and home completion, expansion, remodelling and improvement. | Различные программы охватывают приобретение единиц жилья или городских участков, строительство и ремонт домов, расширение, перестройку и улучшение жилья. |
| The current lull in the hostilities and increased collaboration of the Transitional Federal Government have resulted in a slight improvement in humanitarian access. | Нынешнее затишье в боевых действиях и расширение сотрудничества со стороны Переходного федерального правительства привели к незначительному улучшению ситуации с точки зрения гуманитарного доступа. |
| Taking into consideration the expansion of the international trade this Convention would mainly enable improvement of the efficiency of the trade activities among subjects from different countries. | Учитывая расширение международной торговли, настоящая конвенция позволит главным образом повысить эффективность торговли между субъектами из разных стран. |
| As a result, there was an increase in the coverage of basic social services and an improvement in regional and local economic and social infrastructure. | В результате этого произошло расширение сферы охвата основными социальными услугами и укрепление экономической и социальной инфраструктуры на региональном и местном уровнях. |
| The progressive extension of piped water supplies and related facilities across the country has been a major factor in the improvement of the quality of people's lives. | Постепенное расширение сети водопроводов и связанных с ними удобств на всей территории страны является важным фактором улучшения качества жизни населения. |
| As such, it was suggested that the Standing Committee could contribute significantly to the improvement in prosthetics services in mine affected countries by using its collective influence to facilitate change. | В этой связи было выражено мнение о том, что Постоянный комитет мог бы внести существенный вклад в повышение качества и расширение услуг по протезированию в странах, затрагиваемых минной опасностью, используя свое влияние как коллективного органа с целью стимулировать изменения. |
| Surveyed companies felt that Internet e-commerce has had a very positive impact on expansion of customer relations and improvement of service quality, especially for large firms. | По мнению обследованных компаний, электронная торговля по Интернету оказывает весьма позитивное влияние на расширение связей с клиентами и улучшение качества обслуживания, особенно в случае крупных компаний. |
| Access to education, health and financial services, empowerment of the poorest and most vulnerable groups and improvement of infrastructure were key elements of the national development agenda. | Доступ к образованию, здравоохранению и финансовым услугам, расширение возможностей наиболее бедных и уязвимых слоев населения и совершенствование инфраструктуры являются ключевыми элементами национальной программы развития. |
| (b) Business development and process improvement; | Ь) расширение масштабов оперативной деятельности и совершенствование процесса; |
| Strengthening municipal capacity, modernization programmes, expansion of coverage and improvement of services | Укрепление потенциала на муниципальном уровне, программы модернизации, расширение охвата и повышение качества услуг |
| (c) Fostering programs for the housing maintenance and improvement. | с) расширение программ текущего ремонта жилья и его модернизации. |
| Despite the improvement in infrastructure and services, issues related to cross-border facilitation and transit are still major constraints to the smooth flow of traffic. | Несмотря на расширение инфраструктуры и услуг, вопросы упрощения пограничных формальностей и транзита все еще мешают беспрепятственному движению поездов. |
| the improvement of the organization's capacity to better manage UNHCR's integrated supply chain. | расширение возможностей организации по более четкому управлению комплексной системой снабжения УВКБ. |
| Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. | Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
| The high literacy rates, the political empowerment of women, the improvement in health services and freedom of press were indicative of policy successes. | Об успехе проводимой политики свидетельствуют, в частности, высокий уровень грамотности, расширение прав и возможностей женщин в политической сфере, улучшение медицинского обслуживания и обеспечение свободы прессы. |
| Georgia supports these recommendations as the continued strengthening of IDP rights and the improvement of their socio-economic situation are the cornerstones of the Action Plan for the implementation of 2009-2011 State Strategy on Internally Displaced Persons. | Грузия поддерживает эти рекомендации, поскольку дальнейшее расширение прав ВПЛ и улучшение их социально-экономического положения являются основополагающими принципами Плана действий по осуществлению Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц на 2009-2011 годы. |
| Ukraine considers as a priority both aspects of the reform - an increase in the membership of the Security Council and improvement of its working methods. | Украина рассматривает в качестве приоритетных оба аспекта реформы - расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы. |
| Other factors play a role, including improvement in the reporting mechanisms from countries to international agencies and increased access and understanding by agencies of existing national sources. | Определенную роль играют и другие факторы, включая совершенствование механизмов отчетности, представляемой странами международным учреждениям, а также расширение доступа учреждений к имеющимся национальным источникам и более четкое их понимание ими. |
| (b) improvement and expansion of the scope of community-based development programs; | Ь) усовершенствование и расширение масштаба программ развития на базе общин; |
| Enhance life-skill education, including on prevention of HIV/AIDS and improvement of hygiene behaviors | Расширение обучения необходимым жизненным навыкам, включая профилактику ВИЧ/СПИДа и развитие гигиенических навыков |
| An increase and improvement in public access to primary health care services | ё) расширение и улучшение доступа населения к первичным медицинским услугам; |