(c) To work for the development, expansion and improvement of international conventions and agreements concerning the protection of intellectual property. |
с) разработка, расширение и совершенствование международных конвенций и соглашений, касающихся защиты интеллектуальной собственности. |
improvement of awareness, advice and increase of legal awareness in the field of discrimination; |
повышение осведомленности, проведение консультаций и расширение правового сознания в области дискриминации; |
Expansion of grain cultivation and improvement of livestock productivity; |
расширение производства зерновых и повышение производительности животноводства; |
1- Improvement of school programs that promote gender parity and improvement of participation of women and girls in teaching, education planning and management. |
Совершенствование школьных программ, способствующих обеспечению гендерного равенства, и расширение участия женщин и девушек в процессе обучения, планирования образовательного процесса и управления им. |
This evolution of labour market indicators, plus expanding credit and the general improvement in expectations, helped to spur private consumption. |
Улучшение показателей на рынке труда, а также расширение кредитования и более оптимистичные ожидания в обществе способствовали росту частного потребления. |
Please provide information on measures aimed at the improvement of women's access to land ownership and credit facilities, particularly among disadvantaged groups of women. |
Просьба представить информацию о мерах, направленных на расширение доступа женщин к возможностям владения землей и получения кредитов, в особенности среди групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении. |
These documents go into the category of the imperative documents for democratization of BIH, particularly in fight for improvement of freedom of public speech. |
Эти документы входят в категорию императивных норм, необходимых для демократизации БиГ, особенно в борьбе за расширение свободы публичных выступлений. |
The Committee notes the improvement in women's participation in public life and welcomes the inclusion of four women ministers in the current Government. |
Комитет отмечает расширение участия женщин в общественной жизни и приветствует назначение четырех женщин на посты министров в составе нынешнего правительства. |
The improvement of market access for products from developing countries, especially agricultural exports, would have a direct impact on growth and poverty reduction. |
Расширение доступа на рынки продукции из развивающихся стран, особенно экспортируемой ими сельскохозяйственной продукции, окажет непосредственное воздействие на экономический рост и сокращение масштабов нищеты. |
Many members insisted on the need for a comprehensive reform of the Security Council involving both expansion and the improvement of working methods. |
Многие члены Ассамблеи настаивали на необходимости проведения такой всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, которая распространялась бы как на расширение его членского состава, так и на методы его работы. |
Such enhancements could include: extraterritorial extension of penal legislation to acts committed by nationals abroad, improvement of the ability to prosecute or extradite criminals, and legal assistance. |
К таким элементам усиления могли бы быть отнесены: экстерриториальное применение уголовного законодательства в отношении деяний, совершаемых гражданами страны за рубежом, расширение возможностей для уголовного преследования и экстрадиции преступников и оказание правовой помощи. |
(e) The role and improvement of official development assistance in supporting domestic investment efforts; |
е) роль и расширение официальной помощи в целях развития в деле поддержки усилий в области внутренних инвестиций; |
UNESCO recommended that the Government continue to focus on overall improvement in the quality of education provided, in particular in rural areas, and ensure expansion of the bilingual intercultural programmes for minorities. |
ЮНЕСКО рекомендовала правительству и впредь уделять особое внимание общему повышению качества обеспечиваемого образования, в частности в сельских районах, и обеспечивать расширение межкультурных двуязычных программ в интересах меньшинств. |
Ensuring increased access to and affordability of health-care services and continuous improvement in the quality of health-care services remain priorities of State policy. |
К приоритетным направлениям государственной политики по-прежнему относятся расширение доступа к услугам системы здравоохранения и повышение их финансовой доступности для населения. |
Member States mentioned the following initiatives to empower cooperatives: improvement of managerial and technical capacity, review of existing legislation and access to credit. |
Государства-члены отметили следующие инициативы, направленные на расширение возможностей кооперативов: укрепление управленческого и технического потенциала, анализ действующего законодательства и обеспечение доступа к кредитам. |
Increase in attended births and improvement in the physical condition of children born alive |
Расширение услуг по родовспоможению и улучшение условий для новорожденных |
The view was expressed that the empowerment of women and the improvement of their living conditions were critical for Africa's success. |
Было высказано мнение о том, что для достижения в Африке успешных результатов чрезвычайно важное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и улучшение условий их жизни. |
Participant countries must vigorously continue pursuing the improvement of internal controls; deal with the problem of diamonds from Cote d'Ivoire and further expand the Kimberley Process membership. |
Страны-участники должны и далее принимать энергичные меры по совершенствованию механизмов внутреннего контроля, заняться решением проблемы алмазов из Котд'Ивуара и продолжить расширение членского состава Кимберлийского процесса. |
Expansion and improvement of care services for children, the elderly, the disabled and other dependants |
расширение и совершенствование системы услуг по уходу за детьми, престарелыми, инвалидами и другими иждивенцами; |
Further improvement of good relations with neighbouring countries and increased regional cooperation remain key elements for the stability and development of Bosnia and Herzegovina and the region. |
Ключевыми элементами стабильности и развития страны и региона по-прежнему являются дальнейшее улучшение добрых отношений с соседними странами и расширение регионального сотрудничества. |
The sample implementation is developed with a view to extension and improvement of the implementation, while remaining compatible with the original 1987 protocol. |
Демонстрационная реализация разрабатывается с расчётом на расширение и улучшение, в то же время она остаётся почти полностью совместимой с протоколом 1987 года. |
Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. |
Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината. |
The Chinese Government therefore stands for the extension of the mandates and improvement of the existing jurisdictional and procedural mechanism such as the Administrative Tribunal of the United Nations. |
Поэтому китайское правительство выступает за расширение мандатов и улучшение существующих юрисдикционных и процедурных механизмов, таких, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций. |
The constant modernization and improvement of library management, increased cooperation and training for librarians would increase their efficiency and hence, the satisfaction of users as a whole. |
Постоянная модернизация и совершенствование руководства библиотеками, расширение сотрудничества и профессиональной подготовки библиотекарей повышают их эффективность и тем самым обеспечивают лучшее удовлетворение потребностей всех пользователей. |
It was felt that improvement of the rules of origin could be best achieved by increasing the scope for cumulation and donor-country content. |
Было сочтено, что наиболее эффективным путем для совершенствования правил происхождения является расширение сферы применения концепций кумуляции и доли страны-донора. |