The assurance that improvement in the livelihoods of coastal communities is explicitly addressed in coastal zone management processes, policies and practices; |
расширение средств к существованию прибрежных общин в рамках процессов, стратегий и практики рационального использования прибрежных зон; |
In this context, the report mentioned such activities as social development, the emancipation of women, improvement of trade flows and financial resource flows, support for regional cooperation and integration. |
В этой связи в докладе упоминается деятельность в таких областях, как социальное развитие, эмансипация женщин, расширение внешнеторговых потоков и потоков финансовых ресурсов, поддержка регионального сотрудничества и интеграции. |
Particular actions by my Government, which are aimed at empowering women, include the improvement of women's access to credit, the removal of discriminatory customary legislation, and facilitating women's involvement in small and medium-sized enterprises. |
В числе конкретных мер, предпринятых моим правительством в целях расширения прав и возможностей женщин, можно отметить расширение доступа женщин к получению кредитов, ликвидацию дискриминационных норм в обычном законодательстве, а также поощрение участия женщин в деятельности малых и средних предприятий. |
This policy has been expressed through measures aiming at a legislative framework to combat discrimination, the creation of the infrastructure for childcare facilities, as well as relevant institutional mechanisms and the improvement of women's participation and status in economic activity. |
Эта политика нашла свое выражение в принятии мер, направленных на создание законодательных рамок для борьбы с дискриминацией, на создание инфраструктуры для детских учреждений, а также соответствующих институциональных механизмов и на расширение участия женщин в экономической деятельности и улучшение их положения. |
The Board noted an improvement in the actual nationally executed expenditure audit coverage from 64 per cent for the biennium 2000-2001 to 70 per cent for the biennium 2002-2003. |
Комиссия отметила расширение сферы фактического проведения ревизий расходов на национальное исполнение - с 64 процентов за двухгодичный период 2000 - 2001 годов до 70 процентов за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Measures to tackle unemployment, poverty, inequality and social exclusion, the promotion of literacy and basic education, the improvement of basic health care, the reform of social protection and support for social housing are the social programmes to which the government attaches highest priority. |
Таким образом, приоритетными направлениями деятельности правительства в социальной сфере являются борьба с безработицей, нищетой, неравенством и социальным отчуждением, развитие грамотности и базового образования, повышение качества основных медицинских услуг, реформа системы социальной защиты и расширение сектора муниципального жилья. |
Under the HIPC initiative, programmes supported by IMF and the World Bank for countries qualifying for assistance are expected to emphasize social policies, including the improvement of the quality of social expenditure, strengthening of institutional capacity and the delivery of basic social services. |
Инициатива в интересах БСБЗ предполагает, что в рамках осуществляемых при поддержке МВФ и Всемирного банка программ в пользу отвечающих соответствующим требованиям стран важное внимание будет уделяться социальной политике, включая повышение отдачи от расходов на социальные цели, укрепление институционального потенциала и расширение базового социального обслуживания. |
Resource allocation for the care of children at risk, prevention of family violence, and expansion of services and improvement of the quality of life for the elderly are parts of the social welfare scheme. |
План социального обеспечения предусматривает выделение ресурсов на цели ухода за детьми, относящимися к группе риска, меры по предотвращению насилия в семье и расширение услуг и повышение качества жизни престарелых. |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the constraints it imposes on the development and qualitative improvement of nuclear weapons is an example of the substantial contribution the CD can make to the wider process of nuclear disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и устанавливаемые им ограничения на разработку и качественное совершенствование ядерного оружия являют собой пример того, какой существенный вклад может внести КР в расширение процесса ядерного разоружения. |
(b) Initiation of the "Housing improvement" programme, aimed at repairing and enlarging houses which are more than ten years old, under State or municipal programmes; |
Ь) разработку программы "Улучшение жилищных условий", предусматривающей ремонт и расширение жилищ, построенных более 10 лет назад, в рамках государственной или муниципальной программ; |
Relevant education is key to technical, social and sustainable development in rural areas: for self-respect; for job training; for community empowerment; for family improvement; for capacity-building; for specific knowledge; for technological literacy etc. |
Надлежащее образование является ключом к техническому, социальному и устойчивому развитию в сельских районах: это и самоуважение; и профессиональная подготовка; и расширение возможностей общины; и улучшение условий жизни семьи; и укрепление потенциала; и конкретные знания; и техническая грамотность и т.д. |
Building on the growing success of small loans for shelter improvements, a new facility should also consider schemes to support the scaling-up of housing improvement lending programmes, and schemes to increase the availability of affordable rental housing. |
Развивая все более успешный опыт предоставления мелких кредитов на благоустройство жилья, новый механизм в этой области должен создаваться с учетом схем, обеспечивающих последующее расширение масштабов программ по кредитованию благоустройства жилья, а также схем, призванных расширить предложение жилья в аренду по приемлемым ценам. |
Measures included energy conservation, fuel switching, reduction of electricity transmission and distribution losses, increase in efficiency of thermal electricity generation and usage, use of renewable energy, application of market prices, removal of subsidies, and improvement in energy pricing policies. |
К числу этих мер относятся энергосбережение, переход на другие виды топлива, снижение потерь при передаче и распределении электроэнергии, повышение эффективности и расширение сети термальных электростанций, использование возобновляемых источников энергии, применение рыночных цен, ликвидация субсидий и совершенствование политики ценообразования в энергетике. |
Continued improvement of the quality and international comparability of the data collected and used by the OECD, and extension of the OECD System of Information on Resources and the Environment (SIREN) database. |
Дальнейшее улучшение качества и международной сопоставимости собираемых и используемых ОЭСР данных и расширение базы данных Информационной системы ОЭСР по ресурсам и окружающей среде (СИРЕН). |
In all, there are no less than 22 projects divided among different types of activity, such as the promotion of reproductive health and family planning, the improvement and expansion of community services and services for disadvantaged groups and the involvement of men in family planning. |
В целом имеется не менее 22 проектов, предусматривающих различные виды деятельности, - поощрение охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, улучшение и расширение услуг в рамках общин, обслуживание групп, находящихся в неблагоприятном положении, а также участие мужчин в планировании семьи. |
(b) The expansion of education and health services and improvement of the environment through application of the Investment Incentive Act by issuing licences to locally resident and expatriate investors; |
Ь) расширение объема услуг в области образования и здравоохранения и улучшение состояния окружающей среды с помощью применения Закона о стимулировании инвестиций посредством выдачи лицензий местным инвесторам-резидентам и инвесторам-экспатриантам; |
Priorities for the next two years include improvement of data quality and coverage and the revision and harmonization of the concepts and definitions used in the annual energy questionnaire. |
Приоритетные направления деятельности на ближайшие два года включают в себя повышение качества и расширение охвата данных и пересмотр и согласование концепций и определений, используемых в ежегодном вопроснике по энергетике. |
The Conference was informed that IMF had undertaken two projects which were designed to further a dialogue about how the SDDS and GDDS could be used to increase the understanding of data quality issues and to encourage improvement in data quality. |
Участники Конференции были проинформированы о том, что МВФ осуществил два проекта, целью которых являлось расширение диалога о возможностях использования ССРД и ОСРД для улучшения понимания вопросов качества данных и поощрения повышения качества данных. |
In the telephone communications sector, the embargo policy implemented since 1962 has aimed to deprive Cuba of the income derived from telephone traffic with the island and to prohibit the expansion, improvement and technological updating of the means of transmission. |
В сфере телефонной связи политика блокады, проводимая с 1962 года, была направлена на то, чтобы лишить Кубу доходов от международных телефонных переговоров с Соединенными Штатами и запретить расширение средств связи, их совершенствование и техническую модернизацию. |
In short, the valuable legacy of the Monterrey Conference and the international community's commitment to achieving the MDGs offer us a foundation for work to deepen and broaden our horizons in the fight against poverty and in the improvement of instruments for development. |
Одним словом, неоценимое наследие Монтеррейской конференции и приверженность международного сообщества достижению ЦРДТ создают хорошую основу для работы, направленной на расширение и улучшение наших перспектив в борьбе с нищетой и в совершенствовании механизмов, способствующих развитию. |
This includes prevention and prompt and adequate treatment of malaria, improved access for girls and women to emergency obstetric and neonatal care services, improvement of immunization coverage and support to the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Это предусматривает предупреждение и своевременное и надлежащее лечение малярии, расширение доступа девочек и женщин к неотложной акушерской и послеродовой педиатрической помощи, расширение охвата иммунизацией и поддержку в предупреждении передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The bulletins were based on data from 61 seismic stations of the International Monitoring System, reflecting the improvement in coverage of the International Monitoring System since the 2006 event. |
Эти бюллетени основывались на данных, поступивших от 61 сейсмической станции международной системы мониторинга, что отражает расширение сферы охвата этой системы за период, прошедший после события в 2006 году. |
The HR Committee noted with concern that, although there had been improvement in the participation of women in the public and private sectors, the participation of women was still inadequate. |
КПЧ с озабоченностью отметил, что, несмотря на расширение участия женщин в деятельности государственного и частного секторов, их участие по-прежнему остается неадекватным. |
Also at the secondary level, various reform projects are underway with the goal of ensuring more individualized promotion of young people and improvement of educational opportunities for everyone. |
Кроме того, осуществляется несколько проектов реформ в сфере среднего образования, которые направлены на обеспечение более индивидуального подхода к подросткам и на расширение возможностей образования для всех. |
improvement of the conditions on which humanitarian action depends, in particular staff safety and access, as well as reinforcement of its impartial and non-political nature; |
улучшение условий, от которых зависит гуманитарная деятельность, и, в частности, обеспечение безопасности и расширение доступа персонала, а также укрепление беспристрастного и неполитического характера указанной деятельности; |