Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишение свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишение свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишение свободы
Sentences can include restriction of liberty, imprisonment, deprivation of the right to hold a position, deprivation of a business licence, correctional labour and community service. Приговоры могут включать ограничение свободы, лишение свободы, лишение права занимать какую-либо должность, лишение коммерческой лицензии, исправительные работы и общественные работы.
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
(a) Three months' to one year's imprisonment; а) лишение свободы на срок от трех месяцев до одного года;
The Committee is concerned that the State party does not intend to amend the laws which may in effect permit imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (art. 11). Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что государство-участник не намеревается внести поправки в законы, которые могут на практике допускать лишение свободы за невыполнение договорных обязательств (статья 11).
Infringement of equality of citizens (art. 159): imprisonment not exceeding three years. посягательство на равенство граждан (статья 159): лишение свободы на срок до трех лет.
As an example, it was noted that imprisonment was the main form of punishment and that certain offenders like minors, elderly persons and women could have more lenient sentences for less serious offences. В качестве примера было отмечено, что лишение свободы остается преимущественной формой наказания и что отдельные категории правонарушителей, такие, как несовершеннолетние, пожилые лица и женщины, совершившие нетяжкие преступления, могут подвергаться более мягким наказаниям.
With respect to the enforcement of pecuniary judgements in favour of the Treasury, the Code of Criminal Procedure (art. 491) states that civil imprisonment is subject to no further notification other than that provided for in article 486. Что касается взыскания долговых требований в пользу государственной казны, то в статье 491 Гражданско-процессуального кодекса указывается, что лишение свободы в случае неисполнения имущественных санкций, назначается без каких-либо других уведомлений, кроме тех, которые предусмотрены статьей 486.
The relevant institution started to draft the amendments to this law, aiming at improving the conditions and rights of people sentenced with imprisonment, in accordance with most important international acts. Соответствующее учреждение приступило к подготовке проекта поправок к этому закону в целях улучшения условий содержания и соблюдения прав лиц, осуждаемых на лишение свободы, в соответствии с важнейшими международными актами.
3 months' imprisonment with 3 years' probation лишение свободы на срок три месяца с условным осуждением на срок три года
Cases involving women and Local Courts and Chiefs included trumped up charges and exorbitant fines against women themselves, unlawful rulings, humiliation, and even, imprisonment of women seeking justice. Дела, рассматриваемые в местных судах и судах вождя, в которых фигурировали женщины, содержали сфабрикованные обвинения и чрезмерные штрафы, предъявленные самим женщинам, незаконные решения, унижение и даже лишение свободы женщин, добивающихся правосудия.
Sentences handed down by military courts could be overturned only if the sentence was to 30 years or more of imprisonment. Что касается ходатайства об отмене приговора военного трибунала, то оно может быть подано лишь в случае, если избранной мерой наказания является лишение свободы на срок не менее 30 лет!
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
Applicable punishments are: the death penalty; crucifixion; stoning; amputation of the right hand and, for repeat offences, the left foot; flogging; imprisonment and exile. Мерами наказания в этом случае являются: смертная казнь, распятие, забрасывание камнями, отсечение правой руки и, в случае рецидива, левой ноги, наказание розгами, лишение свободы и ссылка.
Even if it is unlikely that the Court would sentence a juvenile, the law must nevertheless clearly state that the Court is prohibited from applying imprisonment. Хотя Суд, по всей видимости, не будет выносить приговоры несовершеннолетним, тем не менее в нормативном документе необходимо четко указать, что он не может назначать лишение свободы.
In magistrates' court, the punishments imposed are imprisonment for up to six months and/or a fine of £5,000, while the crown court can impose higher penalties. В суде магистратов назначаемыми мерами наказания являются лишение свободы на срок до шести месяцев и/или штраф в размере 5000 фунтов стерлингов, тогда как суд короны может назначать более строгие меры наказания.
Fixed-term imprisonment is applied only as a form of primary punishment and, as such, can be imposed only in cases where it is prescribed as a penalty by articles of the Special Section of the Criminal Code. Лишение свободы на определенный срок применяется только в качестве основного вида наказания и как таковое может быть назначено лишь в тех случаях, когда оно предусмотрено в виде санкции в статьях Особенной части Уголовного кодекса.
In addition, the court may hear cases in relation to offences, the maximum punishment for which is a fine of $100 and/or a period of imprisonment of six months. Помимо этого суд может заслушивать дела, касающиеся преступлений, максимальным наказанием за которые является штраф на сумму 100 австралийских долларов и/или лишение свободы сроком до шести месяцев.
Juvenile imprisonment is the punishment involving deprivation of liberty that has some particularities with regard to the conditions in which it is imposed, its duration, purpose and substance. Тюремное заключение несовершеннолетних представляет собой наказание, предполагающее лишение свободы, которое имеет свои особенности в плане условий назначения такого наказания, его продолжительности, цели и сути.
While efforts to use imprisonment as a last resort for those who were unable to pay debts was a positive development, deprivation of liberty on those grounds remained a direct violation of the provisions of the Covenant. ЗЗ. Хотя усилия с целью использовать тюремное заключение в качестве крайнего средства применительно к тем, кто оказался не в состоянии выплатить долги, является позитивным веянием, лишение свободы по этим основаниям остается прямым нарушением Пакта.
The penalties for such activities - imprisonment from 6 to 15 years - are stipulated in Estonia's Criminal Code Article 17 and Penal Code Article 22. Наказания, предусмотренные за такие действия - лишение свободы на срок от 6 до 15 лет - определены в статье 17 действующего Уголовного кодекса Эстонии и статье 22 нового кодекса.
If the deprivation has been effected for the purpose of gain... the penalty shall be imprisonment for not less than one or more than 12 years (Criminal Code, section 261). Если лишение свободы было осуществлено в целях наживы... наказанием является лишение свободы на срок от одного года до 12 лет (Уголовный кодекс, статья 261).
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
In addition, a court that has sentenced a juvenile to imprisonment or corrective labour may suspend the sentence, placing the juvenile on probation for a period of not less than six months and not more than five years. Помимо этого, суд, назначив подростку лишение свободы или исправительные работы, может постановить счесть наказание условным, определив при этом подростку испытательный срок не менее шести месяцев и не более пяти лет.
Penalties, in the form of fines of up to 500,000 CFA francs or from 5 to 15 days' imprisonment, are provided for in the event of non-compliance. Это может быть штраф в размере до 500000 фр. КФА или лишение свободы на срок от 5 до 15 дней.
Any violation of this prohibition renders the offender liable to imprisonment and/or a fine and confiscation of the products (art. 30); Любое нарушение этого запрета влечет за собой лишение свободы и/или штраф и конфискацию такой продукции (статья 30);