Imprisonment is an unnecessary sanction given that other effective means are available for the protection of others' reputation. |
Лишение свободы в данном случае не вызвано необходимостью с учетом того, что для защиты репутации имеются и другие эффективные средства. |
Italy: Imprisonment for between six months and two years (AI). |
Италия: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет (МА). |
Imprisonment remains the routine punishment for most crimes, even very minor ones. |
Лишение свободы остается обычным наказанием за большинство преступлений, даже самых незначительных. |
Imprisonment remains the main type of punishment. |
Основным же видом наказания остается лишение свободы. |
Imprisonment for 3 years (on summary conviction) |
Лишение свободы на З года (по осуждению в порядке суммарного производства) |
Imprisonment for financial offences relating to the issuance of worthless cheques |
Лишение свободы за финансовые преступления, состоящие в выдаче не имеющих ценности чеков |
Article 11. Imprisonment for the enforcement of a civil obligation |
Статья 11 - Лишение свободы за неисполнение гражданского обязательства |
Imprisonment of more than 3 months 6-21 years |
Лишение свободы на срок свыше З месяцев |
France: Imprisonment for between 2 and 12 months; up to 3 years for desertion. |
Франция: лишение свободы на срок от двух до 12 месяцев и на срок до трех лет в случае дезертирства. |
Article 11 - Imprisonment for inability to pay civil debt 121 - 122 28 |
Статья 11 - Лишение свободы за неуплату долга 121 - 122 32 |
Keeping a vice establishment Imprisonment for 10 years (on indictment) |
Лишение свободы на 10 лет (либо вынесение обвинительного акта) |
Substantive issues: Imprisonment because of inability to fulfil a contractual obligation; equality before the law; unlawful discrimination; arbitrary arrest; entitlement to take proceedings; fair hearing; subsequent provision for the imposition of a lighter penalty. |
Вопросы существа: лишение свободы по причине неспособности выполнить какое-либо договорное обязательство; равенство перед законом; незаконная дискриминация; произвольный арест; право на участие в разбирательстве дела; право на справедливое разбирательство дела; установление более легкого наказания после совершения преступления. |
Imprisonment may be imposed on a minor for up to 10 years or, in the case of a particularly grave crime, up to 15 years. |
Лишение свободы назначается несовершеннолетним на срок не свыше десяти лет, а за особо тяжкие преступления - не свыше пятнадцати лет. |
Imprisonment for a period of not more than three years and/or a fine, if the person who prevents or forces the marriage is a first degree relative; |
лишение свободы на срок не более трех лет и/или штраф, если лицо, которое препятствовало браку или заключило насильственный брак, является ближайшим родственником; |
Imprisonment is not incompatible with article 11 when there are other reasons for imposing this penalty, for example when the debtor, by acting in bad faith or through fraudulent manoeuvres, has placed himself in the position of being unable to fulfil his obligations. |
Лишение свободы не противоречит статье 11, когда имеются другие основания для вынесения такого наказания, например, когда должник, действуя недобросовестно или обманным путем, ставит себя в такое положение, что не может выполнить взятые на себя обязательства. |
Imprisonment usually creates a situation in which offenders are incapacitated and thereby unable to compensate victims, especially when, as a result of the deprivation of liberty, they are cut off from the outside world and gainful work opportunities. |
Лишение свободы обычно создает ситуацию, при которой ограничивается дееспособность правонарушителей, и они, соответственно, не могут выплатить потерпевшему компенсацию, в особенности когда они в результате лишения свободы оказываются изолированными от общества и не могут заниматься приносящей доход деятельностью. |
Imprisonment not exceeding 12 months or a fine not exceeding Rs 5,000 |
Лишение свободы на срок до 12 месяцев или денежный штраф в размере до 5000 рупий |
Imprisonment for 2 to 8 years is anticipated for crimes of torture. |
За применение пыток предусматривается лишение свободы сроком от двух до восьми лет. |
Penalty: Imprisonment for 2 years or 250 penalty units, or both. |
Мера пресечения: лишение свободы сроком до 2 лет и/или 250 минимальных сумм штрафа; |
The Code of Georgia on Imprisonment stipulates that Imprisonment and deprivation of liberty shall be performed in accordance with principles of legality, humanity, democracy, equality before the law and individualization of punishment. |
В Законе Грузии о помещении под стражу говорится, что помещение под стражу и лишение свободы осуществляются на принципах законности, гуманности, демократии и равенства перед законом и индивидуализации наказания. |
Imprisonment for a period of not more than 10 years and not less than 3 years, if the offender is not a first degree relative; |
лишение свободы сроком не более 10 и не менее 3 лет, если нарушитель не является ближайшим родственником; |
(b) Imprisonment or detention shall be prohibited except in places designated for that purpose under prison laws covering health and social care and subject to the authorities of the State; |
Ь) Лишение свободы или содержание под стражей разрешаются исключительно в местах, предназначенных для этой цели тюремным законодательством, где предусмотрено предоставление медицинской и социальной помощи и которые подотчетны государственным органам. |
(a) Imprisonment for a specified number of years, which may not exceed a maximum of 30 years; or |
а) лишение свободы на определенный срок, исчисляемый в количестве лет, которое не превышает максимального количества в 30 лет, или |
Penalty imposed 22 months' imprisonment |
лишение свободы на срок 22 месяца |
3rd: 60 days' imprisonment |
З: лишение свободы на срок 60 дней |