| We consider imprisonment to be the basic manner of penalty in the sentencing practice of the Tribunal. | Нам представляется, что лишение свободы должно быть основной мерой наказания в практике трибунала. |
| He was arrested initially for the abduction and false imprisonment of Rose Stagg. | Первоначально он арестован за похищение и незаконное лишение свободы Роуз Стагг. |
| Juveniles may be only punished by imprisonment, confiscation of objects, expulsion and - if gainfully employed - by financial penalty. | Меры наказания несовершеннолетних могут включать в себя только лишение свободы, конфискацию имущества, высылку и - если несовершеннолетний имеет самостоятельный заработок - штраф. |
| The power to impose imprisonment would normally be vested in the judicial authority. | Полномочия применять такие санкции, как лишение свободы, обычно возлагаются на судебные органы. |
| Guinea-Bissau: Possible imprisonment (AI). | Гвинея-Бисау: возможно лишение свободы (МА). |
| Mozambique: Possible imprisonment (AI). | Мозамбик: возможно лишение свободы (МА). |
| Portugal: Possible imprisonment of up to one year. | Португалия: возможно лишение свободы на срок до одного года. |
| Three types of penalties can be imposed on adolescents: imprisonment, reformatory measures, and special medical institutions. | В отношении подростков могут применяться три типа наказаний: лишение свободы, применение перевоспитательных мер и помещение в специальные медицинские учреждения. |
| In some cases sentences of imprisonment for women can be changed to a conditional sentence. | В некоторых случаях лишение свободы может быть заменено для женщины условным наказанием. |
| The limits of the punishment were increased to include arrest and imprisonment for violating a restraining order. | Наказание за нарушение запретительного приказа было увеличено и теперь включает арест и лишение свободы. |
| Such sanctions as imprisonment are applied extremely rarely. | Крайне редко применяются такие наказания, как лишение свободы. |
| Punishment is a fine or imprisonment for up to six months. | В качестве наказания предусмотрены штраф или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
| The same article stated that abducting a woman against her will was punishable by imprisonment for up to three years. | За похищение женщины вопреки ее воле эта же статья предусматривала лишение свободы до трех лет. |
| The sentencing regime which applied to that offence provided for imprisonment of between five and ten years. | Мера наказания по приговору, которое назначалось за правонарушение этой категории предусматривала лишение свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| (a) Drugs, imprisonment and alternative sentencing; | а) наркотические средства, лишение свободы и назначение альтернативных наказаний; |
| The penalty is imprisonment or a fine, and penalties are increased if the act is repeated within one year. | Наказанием является лишение свободы или штраф, и наказание увеличивается, если деяние повторяется в течение одного года. |
| If the explosion causes serious damage to property, the penalty shall be rigorous imprisonment. | Если взрыв приводит к нанесению серьезного ущерба этому имуществу, наказанием является лишение свободы. |
| The heaviest penalty shall be imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. | Так, максимальным наказанием является лишение свободы или штраф до 1 млн. швейцарских франков. |
| The punishment varies according to the case circumstances and in some cases includes imprisonment. | Меры наказания различны в зависимости от обстоятельств дела и в ряде случаев предусматривают лишение свободы. |
| The Act provided for the defence of victims and the punishment of perpetrators, which included imprisonment. | Закон предусматривает защиту жертв и меры наказания виновных, в том числе лишение свободы. |
| He underlines that imprisonment is not necessary to achieve the objective of protection of the community and the rehabilitation needs of a former offender. | Он подчеркивает, что лишение свободы не является необходимым для достижения цели защиты общества и удовлетворения потребностей в реабилитации бывшего преступника. |
| The types of penalty that may be imposed on a minor are a fine, correctional labour or imprisonment. | Видами наказания для несовершеннолетних являются штраф, исправительные работы, лишение свободы. |
| Failure to comply with this rule could subject a person to imprisonment, termination of employment and/or loss of citizenship. | Несоблюдение этого требования может повлечь за собой лишение свободы, увольнение с работы и/или утрату гражданства. |
| The imprisonment of juvenile offenders is used only as a last resort. | Лишение свободы несовершеннолетних правонарушителей применяется только в качестве крайней меры. |
| The bill would address problems such as the imprisonment of young offenders. | Этот законопроект призван найти решения таких проблем, как лишение свободы несовершеннолетних правонарушителей. |