| The Independent Expert urges the Government and Parliament of Somaliland to prohibit the imprisonment of youths simply for disobedience to their parents. | Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и парламент Сомалиленда запретить лишение свободы молодых людей исключительно за непослушание родителям. |
| As a consequence, it does not consider it likely that the complainant risks imprisonment on return. | Соответственно, Комитет не считает, что заявителю угрожает лишение свободы по возвращению в свою страну. |
| Italy recalled the view that, since execution is transient, long-term imprisonment is a more powerful deterrent. | Италия напомнила о том, что, поскольку казнь есть нечто кратковременное, длительное лишение свободы является более мощным сдерживающим фактором. |
| The judges handed down sentences of imprisonment and/or lashes. | Судьи выносили приговоры, предусматривавшие лишение свободы и/или удары кнутом. |
| The possibility of pronouncing other forms of sentencing, milder than imprisonment, will facilitate more effective sentencing, rehabilitation and crime prevention. | Возможность назначения других, более мягких, чем лишение свободы, форм наказания будет способствовать повышению эффективности судебных решений, реабилитации и профилактике преступности. |
| Other forms of punishment, such as imprisonment of thieves, had not deterred others from perpetrating theft. | Иные формы наказания, например лишение свободы за воровство, не удержали других от совершения краж. |
| Finally, civil proceedings may be brought for related wrongs under domestic law, such as assault or false imprisonment. | Наконец, гражданские иски могут подаваться за такие смежные правонарушения по внутригосударственному праву, как нападение и неправомерное лишение свободы. |
| These are misdemeanors and carry with them a maximum punishment of six months imprisonment. | Эти правонарушения приводят к максимальному наказанию: лишение свободы на 6 месяцев. |
| For unlawful imprisonment, jones will get a year at most. | За незаконное лишение свободы Джонс отбудет максимум год. |
| The Royal Government should introduce non-custodial sentencing as an alternative to imprisonment. | В качестве альтернативы тюремному заключению королевскому правительству следует принять на вооружение вынесение приговоров, не предусматривающих лишение свободы. |
| It stipulates the imprisonment from six months to five years for its perpetration. | За его совершение в ней предусматривается лишение свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
| Okay, so the elements of false imprisonment are... | Итак, незаконное лишение свободы включает... |
| During the period 2002-2004, 32 death sentences were commuted to terms of imprisonment. | В период 2002 - 2004 годов в отношении 32 лиц смертная казнь была заменена на лишение свободы. |
| The harshest penalties are rigorous imprisonment, deprivation of liberty and the death sentence. | Наиболее суровыми наказаниями являются: арест, лишение свободы и смертная казнь. |
| The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. | Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы. |
| The extension may not lead to a total period of imprisonment in excess of 30 years. | Продление не может иметь следствием общее лишение свободы на срок свыше 30 лет. |
| Penal sanctions include imprisonment, incarceration, fines and alternative measures, which may be aggravated under certain circumstances. | Уголовные наказания включают в себя тюремное заключение, лишение свободы, наложение штрафов и принятие альтернативных мер; в определенных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание. |
| Sheriffs sitting with a jury may impose imprisonment of up to three years or an unlimited fine. | Шерифы, проводящие судебные разбирательства с участием присяжных, могут выносить приговоры, предусматривающие лишение свободы на срок до трех лет и неограниченные штрафы. |
| In case of aggravating circumstances, imprisonment of up to 10 years is provided. | При отягчающих обстоятельствах назначается лишение свободы на срок до 10 лет. |
| She also claims that, as a dissident, he would face long-term imprisonment or execution if returned to Cuba. | Кроме того, она утверждает, что ему, как диссиденту, в случае возвращения на Кубу грозит лишение свободы на длительный срок или даже смертная казнь. |
| Under article 53 of the Criminal Code, deprivation of freedom consists in confinement in a correctional labour colony or in imprisonment. | Согласно статье 53 УК Туркменистана, лишение свободы состоит в изоляции осужденного путем помещения его в исправительную колонию или тюрьму. |
| In case of a judgement, the sentence must be at least four months of imprisonment. | В случае вынесения судебного решения приговор должен предусматривать лишение свободы сроком по меньшей мере четыре месяца. |
| The confinement or imprisonment can be accompanied by a fine of up to 5 million francs. | Лишение свободы или тюремное заключение может сопровождаться наложением штрафа на сумму в размере до 5 млн. франков. |
| While imprisonment means the deprivation of liberty, respect for all human rights must nonetheless be guaranteed. | Тюремное заключение означает лишение свободы, но при этом тем не менее заключенным должно обеспечиваться уважение всех прав человека. |
| The reviewers were satisfied that the Penal Code contains several provisions that allow suspension or imprisonment with monitoring by reintegration services, substitution of community service for imprisonment, and probation. | Проводившие обзор с удовлетворением отметили, что в Уголовном кодексе содержится ряд положений, допускающих временное отстранение от должности или лишение свободы под надзором служб социальной реинтеграции, замену тюремного заключения общественными работами и условное осуждение. |