Suspended imprisonment and compulsory community service |
условное лишение свободы и общественные работы |
You're under arrest for the false imprisonment |
Вы арестованы за неправомерное лишение свободы |
Kidnapping, false imprisonment... |
Похищение, незаконное лишение свободы... |
This is unlawful imprisonment. |
Это незаконное лишение свободы. |
Kidnap and false imprisonment? |
Похищение и незаконное лишение свободы. |
Art. 120 - Unlawful imprisonment |
Статья 120 - "Незаконное лишение свободы" |
The penalty for failing to disclose such information is imprisonment to a term of not less than 12 months. |
Мерой наказания за несообщение является лишение свободы сроком не менее 12 месяцев. |
The author underlines that the imprisonment under the DPSOA is not a preventive detention but amounts to being held under continued prison regime. |
Автор подчеркивает, что лишение свободы на основании ЗОЗПП не является превентивным заключением, а равнозначно бессрочному тюремному заключению. |
On 27 March 2000 an appeal court reportedly upheld the charges but reduced the sentence of imprisonment to a fine of 1,000 Kuwaiti dinars. |
Суть обвинения сводилась к тому, что в книге использовались непристойные выражения для создания образов, передающих отношения вожделения между двумя морскими волнами . 27 марта 2000 года апелляционный суд признал обвинения обоснованными, но заменил лишение свободы штрафом в тысячу кувейтских динаров. |
(e) Imprisonment means the forcible confinement of a person for a prolonged or indefinite period of time in manifest and gross violation of governing legal norms regarding arrest and detention. |
ё) "Заключение в тюрьму" означает насильственное лишение свободы лица на продолжительный или неопределенный период времени, осуществляемое в вопиющее и грубое нарушение соответствующих правовых норм, регулирующих арест и содержание под стражей. |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. |
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
Light imprisonment or a fine |
Лишение свободы на незначительный срок или штраф |
In the face of this reality, another most important Government contribution is the project to abolish imprisonment for debt and the regulation of pre-trial detention to clear the overcrowded prisons of the victims of a dreadful vestige of mediaeval law which still punishes debtors with imprisonment. |
В этой связи особого внимания заслуживают планы правительства отменить лишение свободы за долги, а также меры регулирования превентивного задержания, что призвано освободить из переполненных тюрем жертв мрачного пережитка средневекового права, когда по сей день должники наказываются тюремным заключением. |
Systematic violations of human rights continued, including capital punishment, torture and the political and arbitrary use of imprisonment. |
«Систематические нарушения прав человека продолжаются, включая применение смертной казни, пыток и лишение свободы по политическим соображениям и произвольное тюремное заключение. |
Switzerland Under Swiss Penal Law, there are two forms of custodial penalty to punish "serious" and "very serious" offences, namely, light imprisonment and rigorous imprisonment. |
ШвейцарияВ соответствии с уголовным законодательством Швейцарии существуют две формы наказания, связанного с лишением свободы и применяемого в случае совершения "серьезных" и "особо серьезных" преступлений, а именно лишение свободы на незначительный срок и лишение свободы на значительный срок. |
An arrest warrant was issued, putting him in danger of imprisonment for his beliefs. |
На его имя выдан ордер на арест, и ему грозит лишение свободы за убеждения. |
In this case the penalty will be imprisonment of not more than 2 years and 30 - 120 days' fine. |
В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок до двух лет и штраф в размере зарплаты за один-четыре месяца. |
The penalty in these cases will be imprisonment of not more than 1 year and 60 to 90 days' fine. |
Наказанием в подобных случаях будет лишение свободы на срок до одного года и штраф в размере двух-трехмесячной зарплаты. |
Violators can be charged up to a maximum of J$500,000.00 or face imprisonment for six months at hard labour. |
Нарушители могут быть оштрафованы на максимальную сумму в 500000 ямайских долларов, либо им грозит лишение свободы на шесть месяцев с каторжными работами. |
The communication alleges that the criminal proceedings against Mr. Peltier displayed substantial flaws of such gravity as to give an arbitrary character to his imprisonment. |
В сообщении утверждается, что в ходе уголовного процесса по делу г-на Пелтиера были допущены настолько серьезные нарушения, вследствие которых его лишение свободы приобрело произвольный характер. |
Trials have been held and concluded, with two indictees sentenced to terms of imprisonment for, inter alia, crimes against humanity committed against civilians in Bosnia and Herzegovina. |
Судебные процессы были проведены и завершились вынесением двум лицам, которым были предъявлены обвинительные заключения, приговоров, предусматривающих лишение свободы, в частности, за преступления против человечности, совершенные в отношении гражданских лиц в Боснии и Герцеговине. |
Chilean legislation contains no explicit criminal penalties for the various forms of violence against women, except where such violence causes moderate or severe injury, in which case imprisonment applies. |
Что касается уголовных санкций, в нашем законодательстве четко не установлено наказаний за разные формы насилия в отношении женщин; только в случае если насилие сопровождается телесными повреждениями средней или высокой тяжести, применяются санкции, предусматривающие лишение свободы. |
2.7 On 25 October 1987, the complainant was placed in Mornag prison, after being sentenced to two years' immediate imprisonment. |
2.7 25 октября 1987 года после того, как ему был вынесен приговор, предусматривающий лишение свободы без отсрочки исполнения приговора, заявитель был переведен в тюрьму Морнага. |
The UNCT referred to indications that while 90 per cent of offences attributed to 1417 year old children involve petty robbery, more than 60 per cent of sentences results in imprisonment. |
СГООН ссылалась на информацию о том, что, хотя 90% преступлений, вменяемых в вину детям в возрасте от 14 до 17 лет, связаны с мелкими кражами, результатом более чем 60% приговоров становится лишение свободы. |
Judgements in criminal proceedings in which the guilty party is ordered to pay damages may be executed by imprisonment, the duration of which is determined by the trial court. |
Возмещение ущерба по уголовному делу предусматривает лишение свободы на срок, который определяет судебный орган, постановляющий соответствующий приговор. |