Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишение свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишение свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишение свободы
Noting that in September 2011, the Council of Ministers approved draft legislation which would suppress the imprisonment of press professionals, UNESCO recommended improving the safety of journalists. Отметив, что в сентябре 2011 года Совет министров одобрил проект закона, отменяющий лишение свободы работников печати, ЮНЕСКО рекомендовала повысить безопасность условий работы журналистов.
Furthermore, unlawful collection of personal data inter alia on racial grounds constitutes an offence with imprisonment under the Criminal Code. Кроме того, преступлением, влекущим за собой лишение свободы, является также незаконный сбор сведений личного характера, в частности по расовому признаку.
The State party should comply with article 11 of the Covenant by amending its legislation providing for imprisonment for the failure to pay a debt. Государству-участнику следует соблюдать статью 11 Пакта путем внесения поправок в свое законодательство, предусматривающее лишение свободы за неуплату долга.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Following up on its "From prison back home" project, the Institute is benefiting from partnerships centring on its capacity to offer technical support to facilitate the change from punitive (imprisonment) to correctional (rehabilitation) policy. В рамках своего проекта "Из тюрьмы домой" Институт пользуется партнерскими связями, обусловленными его возможностью предоставлять техническую помощь для содействия переходу от карательных мер (лишение свободы) к коррекционным (реабилитация).
Furthermore, chapter 1:03 of the Representation of the People Act provides for a fine and imprisonment for anyone who publishes a statement or takes action that could result in racial or ethnic violence. Кроме того, глава 1:03 Закона о народном представительстве предусматривает штраф и лишение свободы для любого лица, которое публикует заявление или осуществляет действия, способные привести к насилию на расовой или этнической почве.
As sanctions for contempt of court might even include imprisonment, a legal enactment was essential to ensure that people were aware of the risks they incurred if they committed such an offence. Поскольку наказания за неуважение к суду могут включать в себя даже лишение свободы, их правовое закрепление имеет первостепенное значение, для того чтобы люди знали о рисках, которые влечет за собой совершение такого правонарушения.
He wanted to be sure that imprisonment for debt, which was contrary to the article, was not allowed in the State party. Г-н Сальвиоли хотел бы удостовериться, что лишение свободы за долги, противоречащее данной статье, в государстве-участнике не разрешается.
Another result was that the penalties for corruption offences had been increased and now included not only imprisonment but also fines of up to five times the value of embezzled property. Также одним из результатов обзора стало ужесточение мер наказания за преступления, связанные с коррупцией, которые предусматривают теперь не только лишение свободы, но и выплату штрафов в размере до пятикратной стоимости похищенных активов.
States further referred to criminal sanctions for more serious matters, which could include imprisonment, fines as part of criminal punishment or the deregistration of a political party. Государства также указали на применимость уголовных наказаний к более серьезным делам, которые могут предусматривать лишение свободы, выплату штрафов в рамках уголовного наказания или отмену регистрации политической партии.
Article 9 expressly recognizes that individuals may be detained on criminal charges, and article 11 expressly prohibits imprisonment on ground of inability to fulfil a contractual obligation. В статье 9 прямо признается, что отдельные лица могут задерживаться по уголовным обвинениям, а статья 11 прямо запрещает лишение свободы на основании неспособности выполнить договорное обязательство.
As regards sentenced persons, the sentence passed must be equal to or higher than two months' imprisonment. Если речь идет о выдаче осужденного, то вынесенный приговор должен предусматривать лишение свободы на срок два месяца или более.
The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. Закон запрещает также отказывать женщинам в правах наследования путем обмана и с использованием иных незаконных приемов, предусматривая за это лишение свободы на срок от пяти до десяти лет и штраф в размере до 1 млн. пакистанских рупий.
Wage offences against the MAW and the SMW (when enacted) are subject to the same penalty under the Employment Ordinance, i.e. a maximum fine of $350,000 and imprisonment of three years. Нарушение МРОТЗ и МДРОТ (при их принятии) влечет за собой такое же наказание, какое предусматривается за нарушение Указа о занятости, т.е. максимальный штраф в размере 350000 долл. и лишение свободы сроком на 3 года.
The Court sentenced him to three months and 15 days of imprisonment for persistent disobedience with the intention of fully evading military service and for one year of imprisonment for desertion, and ruled that the imprisonment could not be converted into alternative penalties. За злостное неповиновение с намерением полностью уклониться от военной службы Суд приговорил его к трем месяцам и 15 дням лишения свободы, а за дезертирство - к одному году лишения свободы, причем Суд постановил, что лишение свободы не может заменяться альтернативными наказаниями.
The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и в любом случае ограничить сферу применения уголовного законодательства наиболее серьезными нарушениями, памятуя о том, что лишение свободы никоим образом не является надлежащей мерой наказания в таких случаях.
Criminal Code, art. 156: 8 days' to 6 months' imprisonment; статья 156 Уголовного кодекса: лишение свободы на срок от 8 суток до 6 месяцев;
Non-compliance with an order or directive of the Tribunal resulted in criminal prosecution, which could carry fines of up to 100,000 rupees and imprisonment for up to 5 years. Невыполнение предписания или распоряжения суда влечет за собой уголовное преследование, которое может предусматривать штрафы в размере до 100000 рупий и лишение свободы на срок до пяти лет.
If I don't get this story first, I'll sue the government for theft, false imprisonment, infringement of copyright and anything else that the lawyers can think of. Если я не заполучу эту историю первой, я засужу правительство за кражу, незаконное лишение свободы, нарушение авторского права и всё остальное, что придумают юристы.
Right now, the only charges against you are menacing and unlawful imprisonment, and that's only if someone presses them. Сейчас, единственное обвинение против тебя - это угрозы и незаконное лишение свободы, и это лишь в случае, если такие обвинения будут выдвинуты.
Young people highlight the fact that imprisonment severely disrupts the education and work life of a young person and urge Governments to consider rehabilitation rather than punishment, which is more conducive to helping a young person become a responsible member of society. Молодые люди отмечают тот факт, что лишение свободы серьезно подрывает учебу и работу молодого человека, и настоятельно призывают правительства прибегать к реабилитации, а не к наказанию, поскольку реабилитация может помочь молодому человеку стать ответственным членом общества.
According to the above-mentioned Article 78 of the Criminal Law the penalty for acts amounting to discrimination is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to sixty minimum monthly salaries. В соответствии с вышеупомянутой статьей 78 Уголовного закона наказанием за действия, приравниваемые к дискриминации, является лишение свободы на срок до трех лет или штраф в размере до 60 минимальных месячных окладов.
The court determines the length of the incarceration, which still cannot exceed 10 years (imprisonment for an indeterminate period - safe custody - is separated as a specific sanction, cf. below). Суд определяет сроки лишения свободы, которые по-прежнему не могут превышать десяти лет (лишение свободы на неопределенный период - содержание под стражей, обеспечивающей изоляцию и безопасность, - выделяется в качестве отдельной санкции; см. ниже).
Such detention is not confined to a limited period of time, and may be imposed by the courts if a time-limited penalty such as regular imprisonment is not adequate in order to protect society from the perpetrator. Такое содержание под стражей не ограничивается конкретным периодом времени и может назначаться судами, если ограниченная по срокам мера наказания, такая, как обычное лишение свободы, не является достаточной для защиты общества от правонарушителя.
A State may impose penalties such as a fine, imprisonment or prohibition on re-entry on an alien who does not voluntarily depart under the conditions imposed by the State. Государство может наложить санкции, такие как штраф, лишение свободы или запрещение повторного въезда иностранцу, который не покидает страну добровольно на условиях, установленных государством.