Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Important - Большой"

Примеры: Important - Большой
Chapter V: Sustainable Urban Development 52. Particularly important work at the international level has been carried out in this areas by ECMT, which, as Lead Actor for element (a) has organized several seminars on policy guidelines to integrate land use and transport planning. Особо большой объем работы был проведен на международной уровне по этим направлениям ЕКМТ, которая, будучи ведущим участником деятельности по осуществлению элемента (а), организовала ряд семинаров по разработке руководящих принципов стратегии в области интеграции планирования землепользования и перевозок.
Another important development was in horticulture, in the ability to raise plants from warmer climates in the northern European climate by protecting them inside buildings and bringing them outdoors in pots. Также большой шаг вперед сделала наука возделывания растений в части возможности выращивать в северной Европе растения более теплых климатических поясов, оберегая их внутри помещений и выставляя их на открытую местность в цветочных горшках.
Continuing with preparations for the October offensive, Japanese Vice Admiral Gunichi Mikawa's Eighth Fleet staff, headquartered at Rabaul, scheduled a large and important Tokyo Express supply run for the night of 11 October. Продолжая приготовления к октябрьскому наступлению, японский 8-й флот под командованием вице-адмирала Гунъити Микавы со штаб-квартирой в Рабауле, подготовил большой и важный рейс Токийского экспресса, который должен был отправиться ночью 11 октября.
Chronicle photographs - they are now called 'reportage'- that show major events of the city life, unveiling of monuments, festive processions, construction of important objects, are also of a great interest. Буллой, А. Смирновым и другими. Хроникальные, или репортажные, как теперь называется этот жанр, снимки, запечатлевшие важные события из жизни города, открытия монументов, праздничные шествия, строительство важных объектов, также представляют большой исторический интерес.
The G-20, whose members account for about 85% of the world economy, has an important responsibility to respond to challenges that affect the lives and prosperity of millions of people around the world. На странах «большой двадцатки», совокупный вклад которых в мировую экономику составляет около 85 %, лежит важная обязанность: принимать меры в отношении проблем, влияющих на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире.
Even if you don't use these profiles, this discussion is important for planning, since it will give you a sense of how large your partition or partitions need to be. Если вы не будете использовать сделанные за вас выборки пакетов, написанное ниже будет вам необходим для планирования, так как вы поймете на сколько большой раздел или разделы вам понадобятся.
Marty, I want you to know it's very important that whatever you bring in regarding financials has to be bold-letters dazzling. Марти, хочу, чтобы ты знал, как важно, чтобы твое предложение по финансам было ослепительным с большой буквы.
Mr. Tuerk (Austria): The Austrian delegation is very pleased to be able to participate in this resumed forty-eighth session of the United Nations General Assembly, which is once again dealing with the very important agenda item, "Law of the sea". Г-н Тюрк (Австрия) (говорит по-английски): Делегация Австрии с большой радостью принимает участие в работе возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, вновь занимающейся рассмотрением такого очень важного пункта повестки дня, как "Морское право".
In order to ensure that this important application functions smoothly, it is intended to use it to print cheques from the current mainframe pending the introduction of IMIS next year. Чтобы обеспечить бесперебойную работу этой важной служебной программы, ее планируется использовать для распечатки чеков с помощью большой ЭВМ до тех пор, пока в следующем году не будет внедрена ИМИС.
During an extensive discussion in which most delegations participated, the project was assessed as being very important for industry, since overmanning was a common feature of many sectors of the economy in central and east European and CIS countries. В ходе широкого обсуждения, в котором приняли участие большинство делегаций, было высказано мнение о большой важности этого проекта для промышленности, где проблема наличия избыточной рабочей силы представляет собой общее явление для большого числа секторов экономики стран центральной и восточной Европы, а также стран СНГ.
In addition, they reiterated their appreciation for the pledge by the G8 to this fund as being an important step in fighting the scourge of communicable diseases and to obtain safe and affordable essential medicines. Кроме того, они вновь выразили признательность "Большой восьмерке" за объявление взносов в данный Фонд, расценив это как важный шаг на пути борьбы с бедствием инфекционных заболеваний и к получению безопасных и доступных основных лекарств.
We are therefore strongly supportive of and sympathetic to the promotion of multilingualism in the United Nations, which for us represents, in an important way, the international community's respect for cultural and linguistic diversity. Поэтому мы решительно поддерживаем идею поощрения многоязычия в Организации Объединенных Наций и проявляем большой интерес к этому процессу, который для нас в значительной степени является проявлением уважения международного сообщества к культурному и языковому многообразию.
This role is particularly important when many private enterprises cannot yet justify making an investment in these areas owing to higher uncertainties in business outcomes, damaged or inexistent infrastructure and poor communications and transportation systems. Эта роль приобретает особо важное значение, когда предприятия частного сектора не решаются направлять свои инвестиции в эти районы из-за слишком большой неопределенности относительно их окупаемости, из-за поврежденной или несуществующей инфраструктуры и отсутствия надлежащей транспортной системы и системы связи.
The conclusions of the G8 Summit in Gleneagles and of the UN World Summit were very important in ensuring a joint and integrated approach to achieving these ends. Решения Саммита "большой восьмерки" в Глениглсе и Всемирного саммита ООН имеют весьма важное значение для обеспечения коллективного и целостного подхода к достижению этих целей.
Aid for Trade was seen as an important instrument to support productive capacity-building to ensure that the potential development gains from increased trade would be realized, and the EU had been a major contributor to this framework. Инициатива "Помощь в интересах торговли" была охарактеризована как важный инструмент поддержки усилий по наращиванию производственного потенциала, помогающий реализовать те выгоды в области развития, которые сулит расширение торговли; большой вклад в эту инициативу вносит Европейский союз.
This new right is considered particularly important in the Maldives, a country that is acutely vulnerable to the negative consequences of global climate change and which is also heavily dependent - economically and socially - on its natural environment. Это новое право рассматривается как особенно важное на Мальдивах - стране, которая существенным образом подвержена негативным последствиям глобального изменения климата, и которая в большой степени зависит - с экономической и социальной точки зрения - от своей естественной среды.
Since the topics were important and the ability of the members of the Study Group was unquestioned, the result would undoubtedly be very valuable from an academic standpoint. Ввиду большой важности этих тем и бесспорного наличия у членов Исследовательской группы высокой квалификации, нет никаких сомнений в том, что результаты их работы будут весьма ценными с научной точки зрения.
Naturally, attention is chiefly fixed on the outcome of the recent Group of Twenty summit, which is to play an important part in coordinating international economic cooperation. Главное внимание сейчас, безусловно, приковано к итогам только что прошедшего саммита «Большой двадцатки», которая призвана играть ключевую роль в координации международного экономического сотрудничества.
One of the most commercially successful trade fairs in Dubai, The Big 5 features National Pavilions from all major exporting countries in East and West, alongside the important local developers, contractors, importers and distributors. Секция строительства, это наибольшее событие для поставщиков систем, компонентов, материалов, оснащения и услуг оживленной строительный индустрии персидского залива. Это основная составляющая выставки большой пятерки, которая растет каждый год.
Consequently, the land registry, in addition to its essential purpose of providing certainty in law, has a second increasingly important purpose: to provide information not only to individuals but also to the administration. Земельный кадастр - это сборник данных о недвижимой собственности, её владельцах и правах на такую собственность, и весьма большой объем информации, которую могут содержать земельные кадастры, должен использоваться в интересах гражданского общества.
Commercial loans have traditionally been the main source of external debt-financing in the region, although Indonesia has a relatively important amount of official concessional finance. Главным источником финансирования за счет внешних заемных средств в регионе традиционно являются коммерческие займы, хотя Индонезия получила относительно большой объем финансирования за счет официальных кредитов на льготных условиях.
The Procurator General's Office and the municipal councillors also stood out in this regard, and the Ombudsman's Office made important contributions, in spite of its limitations in terms of budget and personnel. Большой вклад в этой области вносит Управление по правам человека, несмотря на его бюджетные и кадровые ограничения.
The Convention is also important because it contributes to the conceptualization of the main aspects of women's human rights, namely: Большой вклад КЛЖД состоит также в разработке концепции прав женщин в различных областях жизни общества.
Within its mandate, and with a main focus on the Millennium Development Goals themselves, the United Nations Development Group has also been making an important contribution to advancing coordination and integration in the system's implementation efforts at the country level. В рамках своего мандата и сосредоточив свои усилия главным образом на самих целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития также вносит большой вклад в укрепление координации и интеграции усилий системы по осуществлению на страновом уровне.
In the "Akzo" Judgement, the Court of Justice of the European Communities considered that highly important parts (of the market) are by themselves, except for extraordinary circumstances, the sole proof of the existence of a dominant position. В решении по делу "Акзо" Суд Европейских сообществ постановил, что наличие очень большой доли (рынка), за исключением чрезвычайных обстоятельств, уже само по себе является достаточным доказательством существования доминирующего положения 97/.