Mr. Michel (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the international community took great interest in the work of the Committee, which represented an important contribution to the development of international law. |
Г-н Мишель (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что международное сообщество проявляет большой интерес к работе Комитета, которая представляет собой важный вклад в развитие международного права. |
The Annual Conference of Executives (CADE) 2009, held in the city of Arequipa, will this year a large group of exhibitors which also include Peruvian entrepreneurs recognized a great success, another equally important rtos Executives Annual expeConferencia various branches from different countries. |
Ежегодная конференция руководителей (CADE) 2009, проходившей в городе Арекипа, в этом году большой группе участников, которая также включает перуанских предпринимателей признали большой успех, другой, не менее важным звеном RTOS годового expeConferencia различные отрасли из разных стран. |
And you know it's important... to go out with a big bang. |
И знаешь, в выступлении очень важен большой бум! |
It was my honour to preside over this important body and, as such, I would venture to say that we have made a good beginning in our search for a more effective, open and representative Council. |
Для меня было большой честью возглавлять этот важный орган, и я возьму на себя смелость заявить, что нами положено хорошее начало делу превращения Совета в более эффективный, более открытый и более представительный орган. |
A big festival takes place in Hydra on the weekend closest to the 21st June, honor Admiral Miaoulis, an important hero in the War of Independence, born in Hydra. |
Большой фестиваль проходит на Гидре в конце недели, ближайшей к 21 июня, в честь адмирала Miaoulis, ключевого персонажа Войны за независимость, родившегося на Гидре. |
In this regard, important contributions are being made, for example, by UNDP, UNESCO and UNEP, as well as by non-governmental organizations, such as the World Resources Institute and the World Conservation Union. |
В этом отношении большой вклад вносят, например, ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНЕП, а также такие неправительственные организации, как Институт мировых ресурсов и Всемирный союз охраны природы. |
It was stated that the Committee was making an important contribution to sustainable forest management (which remained the highest priority for the Committee) and the follow-up to the UNCED and the Helsinki Conference. |
Было отмечено, что Комитет вносит большой вклад в дело рационального ведения лесного хозяйства (что остается самой приоритетной задачей Комитета) и в дело выполнения решений КООНОСР и Конференции в Хельсинки. |
The Russian Federation hopes that the high professional and personal qualities of the recently elected judges of the Tribunal will ensure their important contribution to the implementation of the key provisions of the Convention and to the development of the norms of the law of the sea. |
Российская делегация надеется, что высокие профессиональные и личные качества недавно избранных судей Трибунала позволят им внести большой вклад в реализацию ключевых положений Конвенции, в развитие норм международного морского права. |
In closing, I echo the views expressed by many heads of State and Government during the general debate in the General Assembly in recognition of the important contribution made by civil society in advancing virtually all the goals of the Charter. |
В заключение я, как и многие главы государств и правительств, которые выступали в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, хотел бы признать большой вклад гражданского общества в достижение почти всех целей Устава. |
Both Tribunals have built up important international jurisprudence that considerably strengthens the principles of international criminal justice and the rule of law and that can have a deterrent effect in relation to the commission of grave crimes in the future. |
Оба трибунала накопили большой опыт в международной судебной практике, который позволяет в значительной мере укрепить принципы международного уголовного правосудия и верховенства права и может служить фактором, сдерживающим совершение тяжких преступлений в будущем. |
It was pleased with the important work done on the issue of alien species that threatened ecosystems, habitats or species at the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention. |
Она удовлетворена большой работой по вопросу о чужеродных видах, угрожающих экосистемам, местам обитания или видам, которая была проделана на шестом совещании Конференции сторон Конвенции. |
From Sierra Leone in the past to the present-day Democratic Republic of the Congo and the Sudan, peacekeeping operations have made and continue to make important contributions to the safety and security of civilians. |
От Сьерра-Леоне в прошлом до Демократической Республики Конго и Судана в наши дни миротворческие операции вносили и продолжают вносить большой вклад в обеспечение безопасности и защиты мирного населения. |
In the almost 20 years of its existence, the Convention has been making an important contribution to establishing a single international legal order in marine matters and to improving the coordination of international cooperation. |
За почти 20-летний период своего существования Конвенция внесла большой вклад в дело установления единого правового порядка в морских делах и улучшения координации международного сотрудничества. |
On the Rwandan side, most companies with important activities related to the natural resources of the Democratic Republic of the Congo are owned either by the Government or by individuals very close to the inner circle of President Kagame. |
Если говорить о руандийской стороне, то большинство компаний, осуществляющих большой объем операций, связанных с природными ресурсами Демократической Республики Конго, принадлежат либо правительству, либо отдельным лицам, весьма близким к непосредственному окружению президента Кагаме. |
The important contribution of other activities, such as the Proliferation Security Initiative, which seek to prevent the proliferation of nuclear weapons and related material should also be recognized by the Preparatory Committee. |
Подготовительному комитету следует также признать большой вклад других видов деятельности, таких, как инициатива по воспрещению распространения, которые направлены на предотвращение распространения ядерного оружия и связанных с ним материалов. |
In this regard, independent or self-employed work has an important place in the country's occupational structure (self-employed workers and family workers together accounting for 53.2 per cent). |
В этом смысле самостоятельный труд или труд на основе самозанятости имеет большой вес в структуре занятости страны (53,2 процента занятых самостоятельным трудом и работающих на семейных предприятиях). |
It was also extremely important that the seminar on immigration and racism, for which provision was made in the Programme of Action for the Third Decade, should be organized in collaboration with ILO, which had gained wide experience in that field. |
З. Кроме того, крайне важно организовать семинар по вопросам иммиграции и расизма, предусмотренный в Программе действий на третье десятилетие, причем сделать это в сотрудничестве с МОТ, которая накопила большой опыт в этой области. |
As far as Ukraine is concerned, the importance of the Madrid summit lies first of all in the signing on 9 July of the Charter on a Distinctive Partnership between Ukraine and NATO, a highly important international document. |
Для Украины важность мадридской встречи состоит прежде всего в подписании 9 июля международного документа большой значимости - Хартии об особых партнерских отношениях между Украиной и НАТО. |
I should like to invite Governments that find themselves in such a situation to continue to submit statements, since, from the standpoint of the Register, theirs have the same weight as other statements and amount to an important political gesture that needs to be maintained. |
Я хотел бы предложить правительствам, которые находятся в такой ситуации, продолжать представление отчетов, поскольку применительно к Регистру их отчеты столь же важны и вносят столь же большой вклад в функционирование этого являющегося важным политическим жестом документа, который необходимо сохранить. |
The long experience and important commitment of your country, and of you personally, in the area of arms control and disarmament will undoubtedly prove to be significant assets in ensuring the success of our work. |
Большой опыт и значительный вклад Вашей страны, а также лично Ваш, в области контроля над вооружениями и разоружения, несомненно, будет во многом способствовать успеху нашей работы. |
The selection of the topic of the relationship between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in the maintenance of international peace and security, is a vivid indication of South Africa's great interest in this important issue. |
Выбор темы - взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, в деле поддержания международного мира и безопасности - это яркое подтверждение большой заинтересованности Южной Африки в этом важном вопросе. |
But simply because the United States is big and strong, it is important that we be particularly open to the views of other people and to views that sometimes are different from our own. |
Но лишь потому, что Соединенные Штаты являются большой и сильной страной, особенно важно, чтобы мы открыто воспринимали мнения других людей, даже тех, мнения которых порой отличаются от наших собственных. |
The European Union, in particular, has expressed a strong interest in working closely with the Special Representative to make the issue of children affected by armed conflict an important item on its agenda, as well as to collaborate actively on humanitarian initiatives and post-conflict projects. |
Европейский союз, в частности, заявил о большой заинтересованности в тесном сотрудничестве со Специальным представителем, с тем чтобы вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов стал важным пунктом его повестки дня, а также в активной совместной деятельности по реализации гуманитарных инициатив и проектов в постконфликтных условиях. |
As to the OSCE, we feel certain that it has already accumulated profound experience and skills in tackling many important security issues and is able to make a major contribution to strengthening peace and security on the continent. |
Что касается ОБСЕ, то мы уверены, что она уже набрала большой опыт, способна решать многие важные проблемы безопасности и могла бы внести более значимый вклад в укрепление мира и безопасности на континенте. |
The United Nations International Study on Firearm Regulation made possible the successful compilation and dissemination of extensive information on the subject, which is both sensitive and, from the standpoint of crime prevention and public safety, important. |
Международное исследование Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия позволило успешно обобщить и распространить большой объем информации по данному вопросу, который является трудным, а также важным с точки зрения предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности. |