It also pointed out that since all countries were affected by the decisions taken by the G20, it was important that the Group be concerned with inclusion and transparency. |
Кроме того, было указано, что, поскольку все страны испытывают на себе последствия решений, принимаемых «Большой Двадцаткой», важно, чтобы эта группа занималась вопросами распространения благ развития на всех без исключения и обеспечивала прозрачность. |
The rules are important because of the very high average age of the Sava fleet and the increasing transport of dangerous goods. |
Эти Правила имеют важное значение, учитывая большой средний возраст судов, эксплуатируемых на Саве, и наметившийся в последнее время рост объема перевозок опасных грузов. |
One of the important parts of this release is design - 7 EP 6-panel cardboard envelope covered with the signs of Vetvei. |
Прекрасной гранью работы представлено оформление - большой шестипанельный конверт из плотного картона размера 7 EP c образами во имя Ветвей. |
At the same time, he stressed that it was also important for the Bureau to take into account the already heavy workload facing delegations. |
В то же время он подчеркивает, что Бюро должно также учитывать и без того уже большой объем работы делегаций. |
Strong efforts by Africans, coupled with the investments of the G8 and other partners, are paying off in important ways that are often unnoticed by the outside world. |
Активные усилия со стороны африканцев, в сочетании с инвестициями «Большой восьмерки» и других партнеров, окупают себя, и проявления этого значительны, хотя внешний мир зачастую их не замечает. |
First of all, I would like to congratulate Ms. Al-Khalifa on her election to her important post, and also to thank the former President for his contribution to the United Nations reform process. |
Г-н Терзич: Выступление в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии от имени Боснии и Герцеговины является для меня большой честью и удовольствием. |
Partnerships with children and young people continue to be an important means for UNICEF and other agencies to include the most direct and most immediate perspectives on programme directions. |
В ходе международного форума «Молодежная большая восьмерка», проходившего параллельно с саммитом «большой восьмерки» в июле в Санкт-Петербурге, Директор-исполнитель встретился с представителями молодежных делегаций из восьми стран-участниц саммита, которые представили свои рекомендации лидерам стран «большой восьмерки». |
The main contribution he made was as a collector on historic information and thus gave important contribution to the religious folklore research. |
Основной вклад сделал как историк церкви, внёс большой вклад в исследовании национальных религий. |
That work will require the concerted efforts of all Timorese. I commend President Ramos-Horta for engaging all political actors and working to forge a unified effort on issues of important national interest. |
Я отдаю должное президенту Рамушу-Орте, который вовлекает в эту деятельность всех политических субъектов и стремится к объединению усилий по вопросам, представляющим большой национальный интерес. |
The integrated steel mill produces important tonnages of by-products from our different processes. About 93% are being recycled or sold as products. |
На предприятии полного цикла образуется большой объем побочных продуктов различных технологических процессов. 93% отходов рециркулируются или продаются в виде готовых продуктов. |
She thanked the Vice-President of the Board, Zahid Rastam (Malaysia), who facilitated the informal consultations, and Markus Pallek of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, for their important contributions to the process. |
Она поблагодарила заместителя Председателя Совета Захида Растама (Малайзия), осуществлявшего координацию в рамках неофициальных консультаций, а также Маркуса Паллека (Управление по правовым вопросам) Секретариата за большой вклад в проделанную работу. |
SKYTOWER give high importance to social projects and community involvement, and is considered important goal. Since November 2009 Business Centre supports Medico-Social Charity Foundation "Angelus Moldova". |
SKYTOWER ставит большой акцент на социальные проекты и на участие в жизни общества, считая данйю плставленйю цель очень важной. |
On 24 March he began his campaign, leading a large fleet of small coastal ships across the Channel from Calais and into the Solent where they landed and burnt the vitally important port-town of Portsmouth. |
24 марта Бегюше начал свою кампанию, приведя большой флот малых прибрежных судов через Ла-Манш из Кале в Те-Солент, где французы высадились и сожгли стратегически важный порт Портсмут. |
Quasars may have been an important energy source in this process, which marked the end of the cosmic dark ages, so observing a quasar from before the transition is of major interest to theoreticians. |
Квазары могли быть важным источником энергии для данного процесса, завершившего эпоху «Тёмных веков», поэтому наблюдения квазаров до этого перехода представляют большой интерес для астрофизиков. |
While noting that good progress had been made on telematic IDA, important aspects of the basic concept were still open for discussion and some member states were dissatisfied with a centralised model. |
Хотя в области создания телематического ОДОУ достигнут большой прогресс, важные аспекты базовой концепции по-прежнему требуют доработки, а некоторые государства-члены выражают недовольство по поводу централизованной модели. |
At the same time our thanks go to Ambassador Tafrov for having taken the initiative to convene this meeting, especially because Bulgaria is located in the heart of the Balkans and has always had a deep interest in all the important issues relating to that region. |
Мы также благодарим посла Тафрова за его инициативу по созыву этого заседания, тем более что Болгария находится в самом центре Балкан и всегда проявляет большой интерес ко всем важным вопросам, связанным с этим регионом. |
Although FARDC has made important gains, at a heavy cost, in their operations against ADF since January, I am appalled by the resurgence of horrific attacks by ADF and affiliated elements, which have resulted in the deaths of hundreds of defenceless civilians. |
Хотя за период с января Вооруженные силы ДРК большой ценой достигли значительных успехов в операциях против Альянса демократических сил (АДС), я потрясен возобновлением ужасающих нападений АДС и смежных элементов, приведших к гибели большого количества беззащитных мирных жителей. |
But what's important is that an individual or a group of tastemakers took a point of view and they shared that with a larger audience, accelerating the process. |
Но самое главное то, что и отдельные люди, и группы законодателей вкуса выразили свою точку зрения и поделились ей с большой аудиторией, чем и ускорили процесс. |
The Chairman: First of all, I am greatly honoured by the confidence members of the Commission have shown in me by electing me as Chairman of this important body of the United Nations disarmament machinery. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы заявить о том, что считаю для себя большой честью доверие, оказанное мне Комиссией, избравшей меня на пост Председателя этого важного органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Experiences and best practices from Asia and the Pacific will be an important input to the G-8 Gleneagles Summit and the High-level Plenary Meeting of the United Nations General Assembly on the Millennium Declaration. |
Информация об опыте и передовой практике стран Азии и Тихого океана станет важным вкладом в работу встречи «большой восьмерки» в Глениглс и пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам осуществления Декларации тысячелетия. |
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. |
Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования. |
This move was seen as risky because Grace Mugabe was a divisive figure in Zimbabwe and did not have much support from important ZANU-PF officials from the liberation war era or in the South African region. |
Этот шаг был достаточно рискованным, так как Грейс Мугабе стала противоречивой фигурой в Зимбабве, не могущей заручиться большой поддержкой со стороны партийцев-ветеранов. |
Russian officials also contend that US and other foreign objections often reflect a desire to eliminate unwelcome Russian competition or curtail the Kremlin's influence in important regions, such as Eastern Europe, Asia, and the Middle East. |
Они также добавляют, что США и их союзники тоже доставляют большой объем оружия в области конфликтов, включая Южную Азию и Ближний Восток. |
Carrying out such an important activity has a wide public resonance and has become one more step on the way to improving the quality and competitiveness of domestic products and the level of consumer rights protection. |
Проведение Конкурса имело большой общественный резонанс и стало еще одним шагом на пути повышения качества и конкурентоспособности отечественной продукции и уровня обеспечения защиты прав потребителей. |
He noted that many participants in the general discussion recognized the economic contribution of migrants to host countries but underestimated their cultural contribution, which was in fact just as important. |
Г-н ДОМИНГЕС САНТОС говорит, что тысячи проживающих в Соединенных Штатах мексиканских трудящихся вносят большой вклад в экономическое и культурное развитие этой страны. |