The Tribunal's judgements in the cases against Kambanda and Akayesu not only elicited a widespread political reaction, but were also an important factor in developing international criminal law. |
Приговоры Трибунала, вынесенные по делам Камбанды и Акайесу, получили не только большой политический резонанс, но и явились важным вкладом в развитие международного уголовного права. |
Their positive response in this regard is especially important in order to maintain the developed countries' continued commitment to, and confidence in, globalization, on which so much of international free trade depends. |
Их позитивная реакция в этой связи чрезвычайно важна для сохранения приверженности и доверия развивающихся стран к глобализации, от чего в такой большой степени зависит международная торговля. |
The important question of enlarging the membership of that principal organ, which depends on a decision from the Member States, is also of great interest to us. |
Важный вопрос расширения членского состава этого главного органа, зависящий от решения государств-членов, также представляет для нас большой интерес. |
It is important that the international community should have organized this seminar through the United Nations to analyse minimum humanitarian standards, which will help to fill a large gap. |
Весьма важно, что международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций организовало это рабочее совещание, чтобы рассмотреть вопрос о минимальных гуманитарных стандартах, что поможет заполнить существующий большой пробел. |
This is particularly important in developing countries, where the rising demand for energy services and growing populations will drive the largest demand for new installed capacity for electricity and increased supply of clean fuels. |
Это имеет особо важное значение в развивающихся странах, где растущий спрос на энергетические услуги и возрастающая численность населения будут генерировать самый большой спрос на создание новых мощностей для производства электроэнергии и расширение предложения чистых видов топлива. |
Mr. Stuart: Thank you, Mr. President, for convening this timely and important meeting on an issue of deep interest and continuing concern to Member States. |
Г-н Стюарт: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этого своевременного и важного заседания по вопросу, который вызывает большой интерес и постоянную озабоченность у государств-членов. |
Another important finding was that adolescent girls and boys have a lot to contribute to their own and to their communities' development. |
Еще один важный вывод касался того, что девочки и мальчики-подростки могут внести большой вклад в процесс своего собственного развития и развития их общин. |
The Board of Directors of a NGO can be very important in the procurement of funds, and in well developed NGOs board members should work to ensure adequate resources. |
Совет директоров неправительственной организации может играть весьма важную роль в обеспечении финансирования; в неправительственных организациях, имеющих большой опыт работы, члены совета занимаются деятельностью по обеспечению надлежащего объема ресурсов. |
Nigeria will work with other delegations at the fifty-eighth session in this connection, granted the great interest that the Economic Community of West African States and the African Union attach to this important issue for the peace, security and stability of our peoples on the continent. |
На пятьдесят восьмой сессии Нигерия будет сотрудничать с другими делегациями в этой связи, ибо Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз питают большой интерес к этому вопросу, имеющему важное значение для мира, безопасности и стабильности наших народов на континенте. |
For example, the Executive Director of the particular organization must be involved, along with the Under-Secretary-General for Safety and Security, in decisions to undertake extremely important programmes in situations of very high residual risk. |
Например, исполнительный директор соответствующей организации - наряду с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности - должен принимать участие в выработке решений для осуществления очень важных программ в такой обстановке, когда существует очень большой остаточный риск. |
The growing acknowledgement by many countries of how important this problem is was confirmed by the adoption by the United Nations General Assembly of a resolution on transparency and confidence-building measures in outer space which we initiated together with a large group of States. |
Подтверждением растущего осознания многими странами важности этой проблемы стало одобрение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций инициированной нами в соавторстве с большой группой государств резолюции по мерам транспарентности и доверия в космосе. |
In December 2008, at the request of humanitarian actors, DIS also established a permanent presence in Koukou Angarana, a site with a high concentration of internally displaced persons, which has become an important humanitarian base. |
В декабре 2008 года по просьбе гуманитарных организаций СОП также обеспечил постоянное присутствие в Куку-Ангаране - месте с большой концентрацией вынужденных переселенцев, которое стало важной гуманитарной базой. |
The process of conducting evaluations can make a strong contribution to national capacity development, an important goal underlying the UNICEF approach to evaluation at all levels. |
Процесс проведения оценок может вносить большой вклад в укрепление национального потенциала, что является важной целью, лежащей в основе подхода ЮНИСЕФ к оценке на всех уровнях. |
This sixty-fifth session of the General Assembly is taking place to a large extent under the banner of economic development and the fight against poverty, with a number of important meetings on the agenda. |
Шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в большой степени под знаменем экономического развития и борьбы с бедностью, и в ее повестке дня значится целый ряд важных заседаний. |
The debate, which highlighted the importance of the rule of law in relation to conflict situations as well as development, met with great interest among Member States and was an important stepping stone in preparing the high-level meeting. |
Эти прения, в ходе которых была подчеркнута важность верховенства права в конфликтных ситуациях, а также в процессе развития, вызвали большой интерес среди государств-членов и стали важным трамплином для подготовки к заседанию высокого уровня. |
When taking stock of the level and rate of success of cooperation within NEPAD, there is no doubt that it has made an important contribution to accelerating the pace of development in African countries. |
Подводя итог уровню и степени успеха сотрудничества в рамках НЕПАД, мы не сомневаемся в том, что оно в большой мере способствует ускорению темпов развития африканских стран. |
According to the evaluation findings, UNRISD has promoted an alternative perspective and a different voice on development and has provided important inputs for the United Nations summit processes. |
Согласно результатам оценки, ЮНРИСД поощряет использование альтернативных подходов и отличной от принятой концепции развития и вносит большой вклад в деятельность, связанную с проведением саммитов Организации Объединенных Наций. |
In addition, we wish to acknowledge the important work undertaken by the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, and his team in continuing to promote the noble principles and values of the United Nations. |
Кроме того, мы хотели бы воздать должное большой работе, проделанной Генеральным секретарем Его Превосходительством гном Пан Ги Муном и его сотрудниками по дальнейшему поощрению благородных принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
Some cases have also been adjourned in order to allow Prosecution and Defence teams time to translate and analyse a large volume of new and important evidence from Serbia. |
С целью предоставления группам обвинения и защиты возможности перевести и изучить большой объем поступивших из Сербии новых и важных доказательств разбирательство по некоторым делам было отложено. |
It is important that ISAF and government officials engage with affected communities with respect to their concerns over the effects these bases have on the civilian population and the increased possibility of them being targeted by the AGEs. |
Важно, чтобы МССБ и государственные должностные лица взаимодействовали с затрагиваемыми общинами с учетом их озабоченностей последствиями размещения подобных баз для гражданского населения и большой вероятности того, что они могут стать объектами нападения со стороны АПЭ. |
We are pleased to be among the large group of like-minded countries that, as sponsors of this important draft resolution, reaffirm their determination to fight impunity, improve security and strengthen the justice system in Guatemala. |
Мы рады быть среди большой группы стран-единомышленников, которые в качестве авторов этого важного проекта резолюции подтверждают свою приверженность борьбе с безнаказанностью, укреплению безопасности и упрочению судебной системы в Гватемале. |
Ms. Vyas Millington (Canada) said that the adoption of a large part of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions represented an important step in the development of a global model for a modern secured-financing regime. |
Г-жа Виас Миллингтон (Канада) говорит, что принятие большой части проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам представляет собой важный шаг в разработке глобальной модели современного режима обеспеченного финансирования. |
In particular, the pilot programme, with its considerable flexibility, could provide insights into a range of matters that would be important in decision-making. |
В частности, экспериментальная программа, обладающая большой гибкостью, может дать ответ на целый ряд вопросов, которые будут играть важную роль в принятии решений. |
To facilitate traffic of vehicle categories with high clearance requirements, such as heavy vehicles and coaches, it is important that they should be able to pass safely under civil engineering works that span roads and through tunnels. |
Для содействия движению таких транспортных средств со значительными габаритами высоты, как автомобили большой грузоподъемности и автобусы, важно создать возможности для их безопасного перемещения под искусственными сооружениями, пересекающими автодороги либо расположенными в туннелях. |
The international community has invested heavily and productively in helping to pull Guinea-Bissau back to constitutional rule and it is important that we, together with the people of that country, remain focused to consolidate the progress made at such great cost. |
Международное сообщество приложило много плодотворных усилий, помогая Гвинее-Бисау возвратиться к конституционному правлению, и важно, чтобы мы вместе с народом этой страны по-прежнему уделяли основное внимание закреплению прогресса, достигнутого столь большой ценой. |